Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1 (Mc
Virus):
1 (Mc
Virus):
Damarlarımda
qan
dönür,
fikirlərimdə
ümid
ölür,
In
meinen
Adern
gefriert
das
Blut,
in
meinen
Gedanken
stirbt
die
Hoffnung,
Hər
günümdə
Ay
çıxır,
qaranlıq
içrə
Günəş
ölür.
Jeden
Tag
geht
der
Mond
auf,
in
der
Dunkelheit
stirbt
die
Sonne.
Damarlarım
tromblaşıb,
zaman,
geriyə
say
saxla,
Meine
Adern
sind
verstopft,
Zeit,
zähl
rückwärts!
Bu
nədir,
nəbz
sönür?
Bütün
bədən
əsir,
əlim
donub.
Was
ist
das,
der
Puls
schwindet?
Der
ganze
Körper
zittert,
meine
Hand
ist
erfroren.
Qara
kömür
ayaqlarım,
su
istəyər
dodaqlarım,
Meine
Füße
sind
schwarze
Kohle,
meine
Lippen
verlangen
nach
Wasser,
Yanımda
yoxdur
dostlarım,
əsəblərim
tarım-tarım.
Keine
Freunde
sind
bei
mir,
meine
Nerven
sind
zum
Zerreißen
gespannt.
İş
işləyim,
gedib
tez
mal
alım,
Ich
muss
arbeiten
gehen,
schnell
Stoff
besorgen,
Damara
mal
basım,
rahatlasın
bədən,
Stoff
in
die
Vene
jagen,
damit
der
Körper
sich
entspannt,
Qalmasın
nədən
ki,
səma
doğmasın
günü.
Es
gibt
keinen
Grund
mehr,
dass
der
Himmel
den
Tag
gebiert.
Bəladır
hər
günüm,
budur
dar
günüm
Jeder
meiner
Tage
ist
ein
Unheil,
das
ist
meine
schwere
Zeit,
Və
dostlarım
tək
iynələrdir,
həm
də
məhv
edir
məni.
Und
meine
einzigen
Freunde
sind
Nadeln,
und
sie
zerstören
mich
auch.
Bu
necə
dostluqdur?
Üstümü
örtün!
Was
ist
das
für
eine
Freundschaft?
Deckt
mich
zu!
Yenə
Günəş
batır,
mənə
soyuqdur!
Wieder
geht
die
Sonne
unter,
mir
ist
kalt!
Nəqarət
(Ayka
& Mc
Virus):
Refrain
(Ayka
& Mc
Virus):
Açılır
səhər
– Göz
açılmır,
qaranlıqdır,
hiss
etmirəm
sabahı.
Der
Morgen
dämmert
– Meine
Augen
öffnen
sich
nicht,
es
ist
dunkel,
ich
fühle
das
Morgen
nicht.
Oyanır
səhər
– Mən
ölürəm,
heç
cür
tərk
edə
bilmirəm
tamahı.
Der
Morgen
erwacht
– Ich
sterbe,
kann
die
Gier
auf
keinen
Fall
aufgeben.
Ürəyim
sıxılır
– Günəş
batır
mənim
üçün,
bu
sonumdur,
köməksizəm,
Mein
Herz
zieht
sich
zusammen
– Die
Sonne
geht
für
mich
unter,
das
ist
mein
Ende,
ich
bin
hilflos,
Həyatım
hədər.
Mein
Leben
ist
vergeudet.
2 (PRoMete):
2 (PRoMete):
Boz
şəhərim,
mənim
əllərim
sənin
divarlarını
rəngarəng
etsin,
Meine
graue
Stadt,
lass
meine
Hände
deine
Mauern
bunt
färben,
Qoymaq
olmaz
ahəng
itsin.
Die
Harmonie
darf
nicht
verloren
gehen.
Qara
ləkələr
səni
tərk
etsin
getsin.
Lass
die
schwarzen
Flecken
dich
verlassen
und
gehen.
Çəksin
arxasınca
hər
kəs
eyni
rəsm.
Lass
jeden
hinter
dir
dasselbe
Bild
malen.
Üstündə
yazılı
eyni
nəsr.
Darauf
geschrieben
dieselbe
Prosa.
Qarşınızda
problemli
damarı
deşilmiş
nəsil.
Vor
euch
eine
Generation
mit
zerstochenen,
problematischen
Venen.
Bəsdir,
Kəsin!
Es
reicht,
Hört
auf!
Artır
sayı
gündən-günə
kompleksli
gənclərin.
Die
Zahl
der
komplexbeladenen
Jugendlichen
steigt
von
Tag
zu
Tag.
Yerdə
istifadəyə
yararsız
iynələrin
ortasında
Auf
dem
Boden
inmitten
unbrauchbarer
Nadeln
Çıxılmaz
durumda
qalmış
gəncliyim.
Meine
Jugend,
gefangen
in
einer
ausweglosen
Situation.
Budurmu
sonu
bu
gəncliyin?
Ist
das
das
Ende
dieser
Jugend?
Boz
şəhərin
tinlərində
itib-getdi
dincliyim.
In
den
Ecken
der
grauen
Stadt
ging
mein
Frieden
verloren.
Dostum
oldu
damarı
deşən
iynələr
Die
Nadeln,
die
die
Venen
durchstechen,
wurden
meine
Freunde
Və
mən
bu
zəhəri
iylərəm.
Und
ich
atme
dieses
Gift
ein.
Fikirlərim
pərəm-pərəm,
mən
ölümü
gözlərəm.
Meine
Gedanken
sind
zerstreut,
ich
erwarte
den
Tod.
Nəqarət
(Ayka
& Mc
Virus):
Refrain
(Ayka
& Mc
Virus):
Açılır
səhər
– Göz
açılmır,
qaranlıqdır,
hiss
etmirəm
sabahı.
Der
Morgen
dämmert
– Meine
Augen
öffnen
sich
nicht,
es
ist
dunkel,
ich
fühle
das
Morgen
nicht.
Oyanır
səhər
– Mən
ölürəm,
heç
cür
tərk
edə
bilmirəm
tamahı.
Der
Morgen
erwacht
– Ich
sterbe,
kann
die
Gier
auf
keinen
Fall
aufgeben.
Ürəyim
sıxılır
– Günəş
batır
mənim
üçün,
bu
sonumdur,
köməksizəm,
Mein
Herz
zieht
sich
zusammen
– Die
Sonne
geht
für
mich
unter,
das
ist
mein
Ende,
ich
bin
hilflos,
Həyatım
hədər.
Mein
Leben
ist
vergeudet.
Göz
açılmır,
qaranlıqdır,
hiss
etmirəm
sabahı.
Meine
Augen
öffnen
sich
nicht,
es
ist
dunkel,
ich
fühle
das
Morgen
nicht.
Mən
ölürəm,
heç
cür
tərk
edə
bilmirəm
tamahı.
Ich
sterbe,
kann
die
Gier
auf
keinen
Fall
aufgeben.
Günəş
batır
mənim
üçün,
bu
sonumdur,
köməksizəm,
Die
Sonne
geht
für
mich
unter,
das
ist
mein
Ende,
ich
bin
hilflos,
Həyatım
hədər.
Mein
Leben
ist
vergeudet.
Həyatım
hədər.
Mein
Leben
ist
vergeudet.
Həyatım
hədər.
Mein
Leben
ist
vergeudet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Agalarov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.