Текст и перевод песни PRoMete feat. Ayka & MC Virus - Günəş Şəhəri
1 (Mc
Virus):
Секция
1 (МК):
Damarlarımda
qan
dönür,
fikirlərimdə
ümid
ölür,
Кровь
в
моих
венах
вращается,
надежда
умирает
в
моих
мыслях,
Hər
günümdə
Ay
çıxır,
qaranlıq
içrə
Günəş
ölür.
Каждый
день
в
моем
Солнце
Луна
выходит,солнце
умирает
в
темноте.
Damarlarım
tromblaşıb,
zaman,
geriyə
say
saxla,
Помните
обратный
отсчет,
когда
мои
вены
тромбируются,
Bu
nədir,
nəbz
sönür?
Bütün
bədən
əsir,
əlim
donub.
Что
это,
пульс
гаснет?
Все
тело
в
плену,
рука
повернулась.
Qara
kömür
ayaqlarım,
su
istəyər
dodaqlarım,
Черный
уголь
мои
ноги,
вода
хочет
мои
губы,
Yanımda
yoxdur
dostlarım,
əsəblərim
tarım-tarım.
Нет
со
мною
друзей,
нервов
моих
ТВМ-ТВМ.
İş
işləyim,
gedib
tez
mal
alım,
Работать,
ходить
и
быстро
покупать
товары,
Damara
mal
basım,
rahatlasın
bədən,
Мазь
в
Вену
БАМ,
пусть
расслабляет
тело,
Qalmasın
nədən
ki,
səma
doğmasın
günü.
Почему
бы
не
сделать
небесный
день
рождения.
Bəladır
hər
günüm,
budur
dar
günüm
Это
беда
каждый
мой
день,
вот
мой
узкий
день
Və
dostlarım
tək
iynələrdir,
həm
də
məhv
edir
məni.
А
мои
друзья-одни
иголки,
и
они
меня
губят.
Bu
necə
dostluqdur?
Üstümü
örtün!
Как
это
дружба?
Накройте
меня!
Yenə
Günəş
batır,
mənə
soyuqdur!
Опять
солнце
садится,
мне
холодно!
Nəqarət
(Ayka
& Mc
Virus):
Нагарата
(Айка
& МК
Вирус):
Açılır
səhər
– Göz
açılmır,
qaranlıqdır,
hiss
etmirəm
sabahı.
Открывается
утром-глаз
не
открывается,
темно,
не
чувствую
завтрашнего
дня.
Oyanır
səhər
– Mən
ölürəm,
heç
cür
tərk
edə
bilmirəm
tamahı.
Просыпаюсь
утром-умираю,
никак
не
могу
уйти
от
прикосновения.
Ürəyim
sıxılır
– Günəş
batır
mənim
üçün,
bu
sonumdur,
köməksizəm,
Мое
сердце
разбито
– солнце
садится
для
меня,
это
мой
конец,
я
беспомощен,
Həyatım
hədər.
До
моей
жизни.
2 (PRoMete):
2 (Прометей):
Boz
şəhərim,
mənim
əllərim
sənin
divarlarını
rəngarəng
etsin,
Мой
серый
город,
пусть
мои
руки
сделают
твои
стены
красочными,
Qoymaq
olmaz
ahəng
itsin.
Нельзя
класть
известь,
чтобы
она
исчезла.
Qara
ləkələr
səni
tərk
etsin
getsin.
Пусть
черные
пятна
уходят
от
тебя,
пусть
уходят.
Çəksin
arxasınca
hər
kəs
eyni
rəsm.
Пусть
все
за
вами
рисуют
один
и
тот
же
рисунок.
Üstündə
yazılı
eyni
nəsr.
Та
же
проза,
написанная
сверху.
Qarşınızda
problemli
damarı
deşilmiş
nəsil.
Перед
вами
проблемное
поколение
с
пробитой
Веной.
Bəsdir,
Kəsin!
Давай,
Режь!
Artır
sayı
gündən-günə
kompleksli
gənclərin.
Растет
число
комплексной
молодежи
день
ото
дня.
Yerdə
istifadəyə
yararsız
iynələrin
ortasında
Посреди
бесполезных
иголок
на
полу
Çıxılmaz
durumda
qalmış
gəncliyim.
Моя
юность
в
отчаянном
положении.
Budurmu
sonu
bu
gəncliyin?
Это
конец
этой
молодежи?
Boz
şəhərin
tinlərində
itib-getdi
dincliyim.
В
зубах
серого
города
затерялся
мой
покой.
Dostum
oldu
damarı
deşən
iynələr
Мой
друг
стал
вены,
которые
прокалывают
иглы
Və
mən
bu
zəhəri
iylərəm.
И
я
чувствую
этот
яд.
Fikirlərim
pərəm-pərəm,
mən
ölümü
gözlərəm.
Мои
мысли
парят,
я
жду
смерти.
Nəqarət
(Ayka
& Mc
Virus):
Нагарата
(Айка
& МК
Вирус):
Açılır
səhər
– Göz
açılmır,
qaranlıqdır,
hiss
etmirəm
sabahı.
Открывается
утром-глаз
не
открывается,
темно,
не
чувствую
завтрашнего
дня.
Oyanır
səhər
– Mən
ölürəm,
heç
cür
tərk
edə
bilmirəm
tamahı.
Просыпаюсь
утром-умираю,
никак
не
могу
уйти
от
прикосновения.
Ürəyim
sıxılır
– Günəş
batır
mənim
üçün,
bu
sonumdur,
köməksizəm,
Мое
сердце
разбито
– солнце
садится
для
меня,
это
мой
конец,
я
беспомощен,
Həyatım
hədər.
До
моей
жизни.
Göz
açılmır,
qaranlıqdır,
hiss
etmirəm
sabahı.
Глаз
не
открывается,
темно,
не
чувствую
завтрашнего
дня.
Mən
ölürəm,
heç
cür
tərk
edə
bilmirəm
tamahı.
Я
умираю,
не
могу
оставить
никаких
контактов.
Günəş
batır
mənim
üçün,
bu
sonumdur,
köməksizəm,
Солнце
садится
для
меня,
это
мой
конец,
я
беспомощен,
Həyatım
hədər.
До
моей
жизни.
Həyatım
hədər.
До
моей
жизни.
Həyatım
hədər.
До
моей
жизни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Agalarov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.