Ein eiernder Takt der Maschine, zwei lange Arme greifen dann nieder,
Пульсирующий ритм машины, две длинные руки опускаются,
Packen den Prinz, ziehen ihn hoch, halten ihn vor ihr Rattengesicht.
Хватают принца, поднимают его, держат перед своей крысиной мордой.
Verdecken halb den Räuberhauptmann, der dort im Schatten sitzt.
Полускрывают Атамана разбойников, который сидит там в тени.
Er steuert die mechanische Monstrosität, sie töst und bebt.
Он управляет механическим чудовищем, оно стонет и дрожит.
Während sich ihr Beine sich vom Boden lösen und hebt
Пока ее ноги отрываются от земли и поднимают
Inn ihrer Hand der Held.
В своей руке героя.
Man meint das sie bei diesem halsbrecherischen tanz fällt,
Кажется, что она вот-вот упадет в этом головокружительном танце,
Sie wankt und schwankt. Der Räuberhauptmann lacht und flucht,
Она шатается и качается. Атаман разбойников смеётся и ругается,
Er lebt im Untergrund, in einer Höhle, die man nachts besucht.
Он живёт под землёй, в пещере, которую посещают по ночам.
Seine Worte prasseln auf den Helden
Его слова обрушиваются на героя,
Und von der rappelnden Ratte rasselnde ketten.
И от дребезжащей крысы звенят цепи.
Er erzählt von den Waffen die er bauen will um die dunklen Zauberern
Он рассказывает об оружии, которое хочет создать, чтобы уничтожить тёмных колдунов,
Die das Land bedrohen, zu zerhauen.
Которые угрожают стране.
Er ist der Räuberhauptmann, der in die schlacht zieht,
Он
– Атаман разбойников, идущий в битву,
Weil er in dem Prinz eine macht sieht,
Потому что он видит в принце силу,
Die seiner Armee zusätzliche kraft gibt,
Которая придаст его армии дополнительную мощь,
Will er ihn in seine Höhle schleppen, er beschwört ihn,
Он хочет затащить его в свою пещеру, он умоляет его,
Erzählt seine Pläne, doch der Prinz überhört ihn.
Рассказывает свои планы, но принц не слушает его.
Er muss sich befreien, windet sich raus aus der Kralle,
Он должен освободиться, вырывается из когтей,
Schafft es heraus aus um aus der kralle in das Laub zu fallen.
Умудряется выпасть из лапы в листву.
Er rennt durch das Dickicht bis sein Gesicht von den Zweigen zerschlitzt ist.
Он бежит сквозь чащу, пока его лицо не исцарапано ветками.
Die Heirat seiner Haut mit den Dornen liefert eine blutige Mitgift.
Брак его кожи с шипами даёт кровавое приданое.
Fliehenden Schrittes so schnell wie sein Herzschlag.
Бегущими шагами, так быстро, как бьётся его сердце.
Er taumelt durchs Gebüsch, wie Blätter an einem Herbsttag.
Он мечется по кустам, как листья в осенний день.
Hinter sich hört er es Fauchen,
Позади себя он слышит рычание,
Seine Beine laufen und laufen
Его ноги бегут и бегут,
Er stürzt durch den Rand des Waldes, endlich nach draußen."
Он вырывается на край леса, наконец-то на свободе.
"In der Ferne hört er noch lange die hölzerne Ratte des Räuberhauptmannes rumoren. So her ihm diese Ideale auch schienen, er muss weiter. Am Fuß der Berge blickt er auf zu dem weißen Gletscher und sucht den Weg zu dem Steilpass, um auf die andere Seite zu gelangen. Er macht sich an den Aufstieg."
Вдали он ещё долго слышит грохот деревянной крысы Атамана разбойников. Какими бы привлекательными ни казались ему эти идеалы, он должен идти дальше. У подножия гор он смотрит на белый ледник и ищет путь к крутому перевалу, чтобы попасть на другую сторону. Он начинает восхождение.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.