Текст и перевод песни PRoMete feat. Anar Nağılbaz - Qəribə Vaxtlar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qəribə Vaxtlar
Strange Times
Fikirlər
– onlar
heç
vaxt
gəlmir
qəfildən
Thoughts
– they
never
come
suddenly
Onlar
şüuraltına
çökmüş
şəkillər...
They
are
images
embedded
in
the
subconscious...
Bəzən
illər
lazım
olur
bir
ideyanı
tamamlamaqçün
Sometimes
it
takes
years
to
complete
an
idea
Amma
hər
gün
oturub
bir
şey
qaralamaqçün
But
to
sit
and
scribble
something
every
day
Ətrafda
səbəblər
çox.
Həyat
tələblər
çox
There
are
many
reasons
around.
Life
has
many
demands
Yaşlanırıq
– sevinc
əvəzi
gərilir
əsəblər
çox
We
age
– instead
of
joy,
nerves
get
tense
Kim
deyir
ki,
"yaşlı
olur
müdriklər",
yox!
Who
says
that
"wise
men
become
old",
no!
Tanıdığım
cavanlar
da
var:
I
also
know
young
people:
Uşaqlığımın
qəhrəmanı
Anar
The
hero
of
my
childhood,
Anar
Fikirləriylə
formalaşırdı
cavanlar,
vaxt
var
idi
Young
people
were
shaped
by
his
thoughts,
there
was
a
time
Qəribə
vaxtlar
idi,
axşamlar
həyətə
düşərdi
hamı
Those
were
strange
times,
everyone
would
go
out
into
the
yard
in
the
evenings
Xəbərləri
bölüşməkçün
To
share
the
news
Az
qalıb
surroqata
dönüşməkçün
Almost
to
turn
into
a
surrogate
İnsanlar
çox
dəyişib.
Bu
pisdir,
yoxsa
yaxşı?
People
have
changed
a
lot.
Is
this
bad
or
good?
Hərənin
öz
baxışı
Everyone
has
their
own
view
Fərqli
baxışların
səbəbkarı
həyat
naxışı
The
cause
of
different
views
is
the
pattern
of
life
Kimdəsə
cütdür
maşın
Some
have
a
pair
of
cars
Kiminsə
yox
balışı
Some
don't
have
a
pillow
Kimsə
sevir
yağışı...
Someone
loves
the
rain...
Kiminsə
birdir
həyata
gəlişiylə
alışı
For
some,
birth
and
burning
are
one
Kimdəsə
çoxdur
yaxşı,
kimdəsə
yoxdur
yaxşı
Some
have
a
lot
of
good,
some
have
no
good
Kimə
qurmaq,
kimisinə
də
soxasoxdur
yaxşı
For
some
to
build,
for
others
to
destroy
is
good
Hərənin
öz
baxışı,
hərənin
öz
naxışı
Everyone
has
their
own
view,
everyone
has
their
own
pattern
Bir
də
vaxt
var
idi,
yaxşı
vaxtlar
idi
There
was
a
time,
good
times
Yolumuz
işıqlı,
ətrafımız
dostlar
idi
Our
path
was
bright,
we
were
surrounded
by
friends
Enerji
çox,
sual
çox,
işimiz
aşkar
idi
Lots
of
energy,
lots
of
questions,
our
work
was
clear
Elə
fikirləri
formalaşdıran
insanlar
idi
There
were
people
who
shaped
those
very
thoughts
Bizə
dövrümüz
deyildi
qeyri-adi
Our
time
wasn't
extraordinary
Adi
gəlirdi
bizə
əhvalatı,
hərəyə
bir
qaraltı
The
story
seemed
ordinary
to
us,
a
darkness
for
everyone
Hərənin
öz
saatı,
çatırdı
imkanatı
Everyone
has
their
own
clock,
their
possibilities
were
enough
Kiçik
bir
dövlətin
insanlarının
böyük
həyatı
The
big
life
of
the
people
of
a
small
state
Böyükdü
sualları,
böyükdü
duaları
Their
questions
are
big,
their
prayers
are
big
Kiçikdi
böyük
dövlətlərlə
dostluq
xəyalları
Small
are
the
dreams
of
friendship
with
big
states
Ölüb
gedir
ərlər,
yüz
il
eyni
xəbərlər,
fərqli
ifa
eyni
əsərlər...
Husbands
are
dying,
the
same
news
for
a
hundred
years,
different
performances
of
the
same
works...
Əslində
kiminsə
yüz
il
əvvəl
yazdığı
sətri,
deyirik
bu
gün
fərqli
In
fact,
the
line
someone
wrote
a
hundred
years
ago,
we
say
is
different
today
Budur
bizim
dövr.
Bilinmir
hələ
tarixdə
necə
edəcək
izim
dövr
This
is
our
time.
It
is
not
yet
known
how
my
time
will
leave
a
mark
in
history
Hmm,
dostum
Mete,
ötür
siqareti
Hmm,
my
friend
Mete,
pass
the
cigarette
Bəlkə
sadəcə
bir
flashcard-ıq
biz,
xəbər
ötürücü...
Maybe
we're
just
a
flashcard,
a
news
transmitter...
Bəlkə
xatirələrimizin
gücüdür,
sözlərin
gücü...
Maybe
it's
the
power
of
our
memories,
the
power
of
words...
Həyata
maraq
edən
biri
var
idi
– mənəm
o
There
was
someone
who
was
interested
in
life
– that's
me
Ətrafı
xanımlar,
dostlar
idi
– mənəm
o
There
were
ladies,
friends
around
– that's
me
Bu
gün
bəzi
ölüb,
bəzi
başqa-başqa
diyarda
Today
some
are
dead,
some
are
in
different
lands
Bəzi
başqa-başqa
fikir,
başqa-başqa
xəyalda
Some
with
different
thoughts,
different
dreams
Dəyişir
həyat,
qəbulum
dəyişir
Life
changes,
my
acceptance
changes
Qovluqlar
yeni,
fikirlər,
şablon
dəyişir
Folders
are
new,
thoughts,
templates
are
changing
Gözəllər
gözəlləşdikcə
abrım
dəyişir
As
beauties
become
more
beautiful,
my
reputation
changes
Üsullar
köhnə
üsuldur,
sabun
dəyişir
The
methods
are
old
methods,
the
soap
changes
Nə
yaxşı
var
ritm,
bu
gün
səninlə
dedim
It's
good
that
there's
rhythm,
I
said
with
you
today
Təbiətdən
törəndik,
yenə
ruh
təbiətin
We
were
born
from
nature,
the
spirit
is
still
nature's
Cəmiyyətə
qaynayıb
qarışmalı,
alışmalı
We
must
boil
and
mingle
with
society,
we
must
get
used
to
it
Keçmişi
unutmayıb,
bu
gününlə
barışmalı
Without
forgetting
the
past,
we
must
make
peace
with
today
Ya
da
fikirlərini
paylaşıb,
bir
toplaşmalı
Or
share
your
thoughts
and
gather
Yeni
bir
məna
üçün
qırışmalı,
savaşmalı...
Wrinkle
and
fight
for
a
new
meaning...
Gözlərimiz
yol
çəkir,
axır
axın-axın
fikir
Our
eyes
draw
a
path,
finally
thoughts
flow
Başqadır
fəlsəfəsi
– insanlar
birdir...
The
philosophy
is
different
– people
are
one...
İnsanlar
birdir
və
insanlar
bilmir
People
are
one
and
people
don't
know
İnsanlar
bildiyi
həqiqətləri
dinmir
People
don't
listen
to
the
truths
they
know
Bəlkə
bildiklərmizi
biz
paylayaq,
hamı
bilsin?!
Maybe
we
should
share
what
we
know,
let
everyone
know?!
Bəlkə
də
bu
ən
böyük
tilsimdir
ki,
Maybe
this
is
the
biggest
magic
trick,
Kimsə
edib
bizi
dilimizə
təslim
Someone
has
made
us
surrender
to
our
language
Bu
bir
tərslik
This
is
a
perversity
Və
bu
barədə
yoxdur
heç
bir
ədəbiyyat,
heç
bir
dərslik
And
there
is
no
literature
about
this,
no
textbook
Həyatımızı
bürümüş
sərt
bir
nəhslik
A
harsh
misfortune
that
has
enveloped
our
lives
Niyə
üzümüzə
qırışlarla
birgə
qonur
səssizlik?!
Why
does
silence
settle
on
our
faces
along
with
wrinkles?!
Kimsəsizlik,
tənhalıq
Loneliness,
solitude
Darıxmaq
hissinin
özü
üçün
darıxmaq
Missing
the
feeling
of
missing
itself
Suallar
burulğanında
vurnuxmaq
Tossing
and
turning
in
a
whirlwind
of
questions
Hər
şeyin
yaxşı
olacağı
barədə
inam
hissi
uzaqlarda
The
feeling
of
confidence
that
everything
will
be
fine
is
far
away
Artıq
əvvəlki
tək
sevinc
vermir
uşaqlar
da
Children
don't
bring
the
same
joy
anymore
Daha
yumuşaq,
daha
həzin
musiqilər
qulaqlarda
Softer,
more
gentle
music
in
the
ears
Daha
axmır
göz
yaşı
da
yanaqlardan
No
more
tears
flowing
down
cheeks
İçəriyə
yol
tapıblar,
ümidlərə
yem
olublar
They
have
found
their
way
inside,
becoming
food
for
hopes
Ümidlərsə
hələ
də
sağdır
But
hopes
are
still
alive
Yaşsa
sayır
əksimizə
If
they
live,
they
count
our
reflection
Güzgülərdə
yadlaşırıq
əksimizə
We
become
estranged
from
our
reflection
in
the
mirrors
Artıq
varan
da
yox
fərqimizə
There
is
no
longer
any
difference
Nəzərlərdə
yox
oluruq
We
disappear
in
the
eyes
Özümüzə
dost
oluruq
We
become
friends
with
ourselves
Mümkünsüz
hadisələr
baş
verirlər
Impossible
things
happen
Itirilməz
insanlar
baş
daşına
çevrilirlər
Irreplaceable
people
turn
to
headstones
Ömür
nədir?
What
is
life?
Fikirlərin
qoynunda
səfərlər
Journeys
in
the
bosom
of
thoughts
Fikirlər
– onlar
heç
vaxt
gəlmir
qəfildən
Thoughts
– they
never
come
suddenly
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Santaolalla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.