Текст и перевод песни Quang Lê - Một Lần Dang Dở
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Lần Dang Dở
A Love Incomplete
Khi
mới
thương
nhau
anh
hay
nắm
tay
dặn
dò
When
we
first
fell
in
love,
you
would
hold
my
hand
and
tell
me,
Cho
dù
cuộc
đời
là
bể
dâu
trái
ngang
That
no
matter
what
life
threw
our
way,
Đã
thương
nhau
mình
sắc
son
một
lòng
We
would
stay
faithful
to
each
other,
Dẫu
khổ
thế
nào
thì
tình
ta
vẫn
không
phai
No
matter
the
pain,
our
love
would
never
fade.
Khi
đó
bên
nhau
ta
xây
biết
bao
nhiêu
mộng
vàng
Back
then,
we
built
so
many
golden
dreams
together,
Ta
hẹn
mùa
xuân
sang
mình
sẽ
cưới
nhau
We
promised
to
marry
as
soon
as
spring
arrived.
Lá
thu
bay
rồi
đến
đông
gần
tàn
Autumn
leaves
fell,
then
winter
drew
near,
Giấc
mộng
sắp
thành
thì
bỗng
ai
đổi
thay
Our
dreams
were
about
to
come
true,
but
then
something
changed.
Tình
ơi
sao
tình,
gieo
nhiều
nỗi
trái
ngang
Oh
love,
oh
love,
why
do
you
bring
so
much
turmoil?
Cho
đời
lắm
ê
chề
You
have
brought
so
much
heartache
into
our
lives.
Tình
ơi
cuộc
đời
có
bao
lâu
Oh
love,
life
is
so
short.
Vài
lần
đắng
cay
thôi
A
few
bitter
experiences
are
enough.
Coi
như
mình
đã
già
Let
us
consider
ourselves
old
and
wise.
Thôi
nhé
em
ơi
nay
ta
đã
xa
lạ
rồi
Goodbye,
my
darling,
we
are
strangers
now.
Ta
chẳng
còn
chi
để
mà
lưu
luyến
nhau
There
is
nothing
left
to
hold
on
to.
Bước
chân
đi
là
dứt
duyên
nợ
rồi
Our
journey
together
has
come
to
an
end.
Nếu
gặp
giữa
đường
thì
cũng
như
chẳng
quen
If
we
meet
again,
it
will
be
as
if
we
were
strangers.
Khi
mới
thương
nhau
anh
hay
nắm
tay
dặn
dò
When
we
first
fell
in
love,
you
would
hold
my
hand
and
tell
me,
Cho
dù
cuộc
đời
là
bể
dâu
trái
ngang
That
no
matter
what
life
threw
our
way,
Đã
thương
nhau
mình
sắc
son
một
lòng
We
would
stay
faithful
to
each
other,
Dẫu
khổ
thế
nào
thì
tình
ta
vẫn
không
phai
No
matter
the
pain,
our
love
would
never
fade.
Khi
đó
bên
nhau
ta
xây
biết
bao
nhiêu
mộng
vàng
Back
then,
we
built
so
many
golden
dreams
together,
Ta
hẹn
mùa
xuân
sang
mình
sẽ
cưới
nhau
We
promised
to
marry
as
soon
as
spring
arrived.
Lá
thu
bay
rồi
đến
đông
gần
tàn
Autumn
leaves
fell,
then
winter
drew
near,
Giấc
mộng
sắp
thành
thì
bỗng
ai
đổi
thay
Our
dreams
were
about
to
come
true,
but
then
something
changed.
Tình
ơi
sao
tình,
gieo
nhiều
nỗi
trái
ngang
Oh
love,
oh
love,
why
do
you
bring
so
much
turmoil?
Cho
đời
lắm
ê
chề
You
have
brought
so
much
heartache
into
our
lives.
Tình
ơi
cuộc
đời
có
bao
lâu
Oh
love,
life
is
so
short.
Vài
lần
đắng
cay
thôi
A
few
bitter
experiences
are
enough.
Coi
như
mình
đã
già
Let
us
consider
ourselves
old
and
wise.
Thôi
nhé
em
ơi
nay
ta
đã
xa
lạ
rồi
Goodbye,
my
darling,
we
are
strangers
now.
Ta
chẳng
còn
chi
để
mà
lưu
luyến
nhau
There
is
nothing
left
to
hold
on
to.
Bước
chân
đi
là
dứt
duyên
nợ
rồi
Our
journey
together
has
come
to
an
end.
Nếu
gặp
giữa
đường
thì
cũng
như
chẳng
quen
If
we
meet
again,
it
will
be
as
if
we
were
strangers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhanmac The, Ngantran Nhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.