Raimon - Espill - перевод текста песни на немецкий

Espill - Raimonперевод на немецкий




Espill
Espill
Mestre Jaume Roig va nàixer
Meister Jaume Roig wurde geboren
Probablement a València
Wahrscheinlich in Valencia
A començament del segle XV
Anfang des 15. Jahrhunderts
Se sap amb certesa
Es ist sicher bekannt,
Que va morir un dissabte, quart dia del mes d'abril
Dass er an einem Samstag, dem vierten Tag des Monats April, starb
L'any mil quatre-cents setanta-vuit
Im Jahr eintausendvierhundertachtundsiebzig
En aquesta ciutat
In dieser Stadt
Va estudiar "Medecina I Arts" a ciutat de Lleida
Er studierte "Medizin und Kunst" in der Stadt Lleida
A l'Estudi General
An der Allgemeinen Studienanstalt
I a la Sorbona, París
Und an der Sorbonne, Paris
Fou cèlebre com a metge
Er war berühmt als Arzt
Examinador de metges
Prüfer von Ärzten
I Conseller de València
Und Ratgeber von Valencia
I ha passat a la Història
Und er ist in die Geschichte eingegangen
Com autor de la novel·la que ell va titular "Espill"
Als Autor des Romans, den er "Espill" nannte
Escrita en vers tota ella
Der ganz in Versen geschrieben ist
"L'Espill" és obra important, d'evident misogínia
"L'Espill" ist ein wichtiges Werk, von offensichtlicher Frauenfeindlichkeit
Més citada que llegida
Mehr zitiert als gelesen
Amb més de setze mil versos
Mit mehr als sechzehntausend Versen
Dels quals jo vos en diré noranta-set
Von denen ich dir siebenundneunzig erzählen werde, meine Liebe
Els que calen per contar-vos una història
Die man braucht, um dir eine Geschichte zu erzählen
Terrible i esgarrifosa
Schrecklich und erschreckend
D'un restaurant de París
Von einem Restaurant in Paris
On servien carn humana, segons l'autor, ben cuinada
Wo, laut dem Autor, gut gekochtes menschliches Fleisch serviert wurde
Mes, aquell any
Aber in diesem Jahr
Un cas estrany
Ein seltsamer Fall
En lo món nou
In der neuen Welt
Jorn de Ninou
Jorn de Ninou
S'hi esdevenc
Geschah dort
Jo tinguí el reng
Ich hatte die Reihe
Fiu convidar
Dich einzuladen
Tots, a sopar
Alle zum Abendessen
E rigolatge
Und Gelächter
Los de paratge
Derer von Stand
Qui junt havíem
Die wir zusammen hatten
Allí teniem de tots potatges
Dort hatten wir alle Arten von Suppen
De carns salvatges
Von Wildfleisch
Volateria
Geflügel
Pastisseria
Gebäck
Molt preciosa
Sehr köstlich
La pus famosa de tot París
Das berühmteste in ganz Paris
En un pastís
In einem Kuchen
Capolat, trit
Verdeckt, zerkleinert
D'hom cap de dit
Ein menschlicher Finger
Hi fon trobat
Wurde gefunden
Fon molt torbat
Es war sehr beunruhigend
Qui el conegué
Für den, der ihn kannte
Reconegué
Er erkannte
Que hi trobaria
Dass er dort finden würde
Més, hi havia
Mehr, es gab
Un cap d'orella
Ein Ohr
Carn de vedella
Rindfleisch
Créiem menjàssem
Glaubten wir, würden wir essen
Ans que hi trobàssem
Bevor wir dort fanden
L'ungla i el dit
Den Nagel und den Finger
Tros mig partit
Ein Stück halb geteilt
Tots lo miram
Wir alle sahen es an
E arbitram
Und dachten
Carn d'hom cert era
Dass es sicherlich menschliches Fleisch war
La pastissera
Die Bäckerin
Amb dos ajudants
Mit zwei Helfern
Filles ja grans
Töchter schon groß
Era fornera
War Bäckerin
E tavernera
Und Gastwirtin
Dels que hi venien
Von denen, die dortherkamen
Allí bevien
Dort tranken sie
Alguns mataven
Manche töteten
Carn capolaven
Fleisch zerkleinerten
Feien pastells
Machten Kuchen
E, dels budells
Und aus den Eingeweiden
Feien salsisses
Machten sie Würstchen
O llonganisses
Oder Bratwürste
Del món pus fines
Von der feinsten Art
Mare i fadrines
Mutter und Töchter
Quants ne tenien
Wie viele sie hatten
Tants ne venien
So viele kamen
E no hi bastaven
Und es reichte ihnen nicht
Elles mataven
Sie töteten
Alguns vedells
Manches Vieh
Ab la carn d'ells
Mit dem Fleisch davon
Tot ho cobrien
Deckten sie alles ab
Assaborien
Schmeckten es
Ab fines salses
Mit feinen Saucen
Les dones falses
Die falschen Frauen
En un clot tou
In einer tiefen Grube
Fondo com pou
Tief wie ein Brunnen
Descarnats ossos
Entblößte Knochen
Cames e tossos
Beine und Schädel
Allí els metien
Dort warfen sie sie hinein
E ja l'omplien
Und füllten sie dann
Les fembres braves
Die mutigen Frauen
Cruels e praves
Grausam und ruchlos
Infels, malvades
Ungläubige, böse
E escelerades
Und rücksichtslose!
Abominables!
Abstoßend!
Cert, los diables
Wahrhaftig, die Teufel
Com los mataven
Wie sie töteten
Crec les aidaven
Glaubte ich, halfen ihnen
E lo dimoni
Und der Teufel
Faç testimoni
Legt Zeugnis ab
Que en mengí prou
Dass er genug davon
Mai carn ni brou
Nie Fleisch oder Brühe
Perdius, gallines
Perdixe, Hühner
Ni francolines
Oder Rebhühner
De tal sabor
Von solch einem Geschmack
Tendror, dolçor
Zartheit, Süße
Mai no sentí
Hat er nie empfunden
Per lo matí
Am Morgen
De totes tres
Von allen dreien
Feren quarters
Machten sie Viertel
E llur posada
Und ihre Unterkunft
Fon derrocada
Wurde abgerissen
E l'aplanaren
Und sie planierten sie
Sal hi sembraren
Salz streuten sie hinein
E tots los cossos
Und alle Körper
Tallats a trossos
In Stücke geschnitten
Cent n'hi comptaren
Hundert zählten sie
I els soterraren
Und begruben sie
En lloc sagrat
An einem heiligen Ort
En lloc sagrat
An einem heiligen Ort
En lloc sagrat
An einem heiligen Ort





Авторы: Dominio Publico, Ramon Pelegero Sanchis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.