Ray Stevens - Gourmet Restaurant - перевод текста песни на немецкий

Gourmet Restaurant - Ray Stevensперевод на немецкий




Gourmet Restaurant
Gourmetrestaurant
Well I went to the Chez Paris
Nun, ich ging ins Chez Paris
The food was good there I'd been told
Das Essen dort sei gut, hatte man mir gesagt
They said I should try some of that there Vichyssoise
Sie sagten, ich solle mal diese Vichyssoise probieren
But when they brought it, it was cold.
Aber als sie sie brachten, war sie kalt.
I said, "Don't you just have some tomater soup?"
Ich sagte: "Haben Sie nicht einfach Tomatensuppe?"
And he said, "The gazpacho is awfully nice"
Und er sagte: "Die Gazpacho ist außerordentlich gut."
I said, "Well bring me a big bowl of that."
Ich sagte: "Na gut, bringen Sie mir eine große Schüssel davon."
And he did and dad blame if it wasn't cold as ice!
Und das tat er, und Donnerwetter, die war ja eiskalt!
(Chorus)
(Refrain)
Oh you can have those high priced gourmet restaurants
Oh, Sie können diese teuren Gourmetrestaurants haben
Yeah the waiters act snooty and walk kind of fruity and they won't bring you what you want!
Ja, die Kellner tun hochnäsig und gehen irgendwie geziert und bringen einem nicht, was man will!
Well, I like greens, and cornbread and beans, and a big ol' glass of iced tea.
Also, ich mag Grüngemüse, Maisbrot und Bohnen und ein großes Glas Eistee.
I tell ya friends, those gourmet restaurants ain't for me!
Ich sag's euch, Freunde, diese Gourmetrestaurants sind nichts für mich!
Well a few months later some friends insisted we try out the Chateau Larieux.
Nun, ein paar Monate später bestanden einige Freunde darauf, dass wir das Chateau Larieux ausprobieren.
After waiting an hour and a half we finally sat down, and heck, I couldn't even read the menu!
Nachdem wir anderthalb Stunden gewartet hatten, setzten wir uns endlich hin, und, Mensch, ich konnte nicht mal die Speisekarte lesen!
So I asked the waiter, "How's the beef?"
Also fragte ich den Kellner: "Wie ist das Rindfleisch?"
He said "Ze steak tartar is ze best you ever had."
Er sagte: "Das Steak Tartar ist das Beste, das Sie je hatten."
But when he brought it, friends I though I'd seen rare meat
Aber als er es brachte, Freunde, ich dachte, ich hätte schon rohes Fleisch gesehen
But this wasn't even hurt real bad!
Aber dieses hier war ja kaum verletzt!
A couple band-aids and that boy'd been back out there grazing!
Ein paar Pflaster drauf, und der Kerl hätte wieder auf der Weide grasen können!
Well, I just couldn't eat that steak tartar, I was confused in every way. I wasn't even too sure about the soup du jour, I hear they change that every day!
Also, ich konnte dieses Steak Tartar einfach nicht essen, ich war total verwirrt. Ich war mir nicht mal bei der Tagessuppe sicher, ich höre, die wechseln die jeden Tag!
And then the waiter said, "Monsieur, I have frogs legs that are guaranteed to please."
Und dann sagte der Kellner: "Monsieur, ich habe Froschschenkel, die garantiert gefallen werden."
I said, "Well, hooray boy, hop on back there in the kitchen and bring me a grilled cheese!"
Ich sagte: "Na, prima Junge, hüpf mal zurück in die Küche und bring mir ein gegrilltes Käsesandwich!"
(Chorus)
(Refrain)
Well they said I ought to at least try out some of their wonderful desserts.
Nun, sie sagten, ich sollte zumindest einige ihrer wunderbaren Desserts probieren.
I hadn't been able to eat anything else, so I figured, heck, what could it hurt.
Ich hatte ja sonst nichts essen können, also dachte ich, Mensch, was kann es schon schaden.
I thought I'd like a little ice cream, and the waiter said if that was my desire
Ich dachte, ich hätte gern ein wenig Eiscreme, und der Kellner sagte, wenn das mein Wunsch sei
"Ze Cherries Jubilee is magnifique."
"Die Kirschen Jubilee sind magnifique."
But when he brought it, heck, it was still on fire!
Aber als er sie brachte, verflixt, die standen ja noch in Flammen!
And I jumped up and throwed a bowl of that cold potater soup on it before it could set off the sprinkler system; probably saved 'em from a major fire, but did they appreciate it? Nooo! Asked me not to never come back. No need to worry about that!
Und ich sprang auf und schüttete eine Schüssel dieser kalten Kartoffelsuppe drauf, bevor es die Sprinkleranlage auslösen konnte; habe ihnen wahrscheinlich einen Großbrand erspart, aber haben sie es gewürdigt? Neiiin! Baten mich, nie wiederzukommen. Darüber müssen sie sich keine Sorgen machen!
(Chorus)
(Refrain)
They said the food at that place was fit for a king, and they were right... here King, here boy.
Sie sagten, das Essen an diesem Ort sei königlich, und sie hatten Recht... hier King, hier Junge!
Heh heh, beef tournedos, now what's that? Steak that's been run over by an Oldsmobile?
Heh heh, Rindertournedos, na was ist das denn? Steak, das von einem Oldsmobile überfahren wurde?
Now I can understand chocolate eggs, and chocolate bunny rabbits, But a chocolate moose? Ain't never gonna catch on...
Nun, ich kann Schokoladeneier und Schokoladenhasen verstehen, aber einen Schokoladen-Elch? Das wird sich nie durchsetzen...





Авторы: Ray Stevens, C. W. Kalb


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.