Текст и перевод песни Sattar - Khodaya Ta Kay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khodaya Ta Kay
Боже, доколе?
خدایا
تا
کی
بنالم
Боже,
доколе
мне
стенать,
چون
نی
بجوشم
Словно
свирель
кипеть,
بسوزم
هر
شب
Сгорать
каждую
ночь
در
آغوش
تب
В
объятиях
лихорадки,
نیارم
بر
لب
Не
смея
произнести
سخن
از
دل
Ни
слова
о
сердце,
پریشان
روزم
Растревожен
мой
день,
چو
بانگ
گرم
نی
Как
горячий
звук
свирели,
چو
شمع
گریان
Как
плачущая
свеча,
ز
اشک
سوزان
Жгучими
слезами
بشویم
دامان
Омываю
подол.
نه
یار
مهربانی
Нет
у
меня
милой
подруги,
نه
همدمی
دارم
Нет
спутницы,
نه
محرمی
که
گوید
Нет
той,
кому
я
могу
поведать,
اگر
غمی
دارم
Если
печаль
меня
гложет.
برونم
از
دولت
Выведи
меня
из
печали
به
خلوت
مستی
В
уединение
опьянения,
بیا
ببین
که
بی
تو
Приди
и
посмотри,
что
без
тебя
چه
عالمی
دارم
За
мир
у
меня.
سپردم
دل
به
شور
مستی
Отдал
я
сердце
хмельному
порыву,
که
از
شراب
عشق
تو
سرمستم
Ведь
от
вина
любви
твоей
я
пьян.
ز
هستی
خود
بریده
ام
دل
От
своего
существования
отрёкся,
از
آن
دمی
که
بر
دمت
بنشستم
С
той
самой
минуты,
как
к
твоим
ногам
припал.
لذت
همه
شب
دل
من
به
خدا
چو
شرر
Всю
ночь
напролёт
сердце
моё,
клянусь
Богом,
как
искра,
ترسم
ز
غمت
شب
من
نرسد
به
سحر
Боюсь,
что
из-за
твоей
печали
моя
ночь
не
дойдёт
до
рассвета.
ای
دل
ز
خدا
ز
چه
بی
خبری
О,
сердце,
почему
ты
не
ведаешь
Бога?
سودی
نبری
تو
ز
دربدری
Не
найдёшь
ты
утешения
в
скитаниях.
بی
باده
مشو
بگذر
ز
جنون
Без
вина
не
будь,
отринь
безумие,
دیوانه
گری
ندهد
ثمری
Беисполезно
безумствовать.
خون
شوی
ای
دل
من
Кровью
станешь,
о
сердце
моё,
ای
دل
تو
دل
من
О,
сердце,
ты
- моё
сердце.
اگر
چو
آن
لاله
چراغ
باغم
Если,
как
тот
тюльпан,
светильник
сада
моего,
سراپا
سوزم
سراپا
داغم
Весь
сгораю,
весь
в
огне,
به
بزم
مستی
ز
درد
هستی
На
пиру
опьянения
от
боли
бытия
چو
شمع
شب
ز
سوز
تب
می
سوزم
Как
свеча
ночная,
от
жара
лихорадки
сгораю.
چنان
ستاره
خموش
و
لرزان
Словно
звезда,
безмолвная
и
трепетная,
به
سایه
سکوت
شب
می
سازم
В
тени
ночной
тишины
нахожу
покой.
خدایا
تا
کی
بنالم
Боже,
доколе
мне
стенать,
چون
نی
بجوشم
Словно
свирель
кипеть,
بسوزم
هر
شب
Сгорать
каждую
ночь
در
آغوش
تب
В
объятиях
лихорадки,
نیارم
بر
لب
Не
смея
произнести
سخن
از
دل
Ни
слова
о
сердце,
پریشان
روزم
Растревожен
мой
день,
چو
بانگ
گرم
نی
Как
горячий
звук
свирели,
چو
شمع
گریان
Как
плачущая
свеча,
ز
اشک
سوزان
Жгучими
слезами
بشویم
دامان
Омываю
подол.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.