Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
学生の頃は自由に気ままに
Als
Schülerin
war
ich
frei
und
unbekümmert,
恋をしてたわ
気がつけばいつも
verliebte
mich,
doch
jedes
Mal,
wenn
ich
es
bemerkte,
あなたが遠くから見つめる
hast
du
mich
aus
der
Ferne
betrachtet.
視線だけは背中に感じていた
Nur
deinen
Blick
spürte
ich
in
meinem
Rücken.
あなたはいつもいい人だったわ
Du
warst
immer
so
gut
zu
mir,
友達にでも私にとっても
für
meine
Freunde
und
auch
für
mich.
けれど私が魅かれる男は
Doch
die
Männer,
die
mich
anzogen,
いつも
あなたではなかったわ
das
warst
nie,
niemals
du.
忘れない彼との恋にくるい家を出た私を
Als
ich
des
Wahnsinns
Liebe
hinterher
das
Haus
verließ,
小雨の駅に送ってくれた
brachtest
du
mich
zum
Bahnhof
im
Nieselregen.
あなたに
ふり向きもしないで
Ohne
mich
zu
dir
umzudrehen,
ありがとうの言葉もかけずに
ohne
ein
Dankeswort
zu
sagen,
列車に消えてく
わがままな私を
verschwand
ich
im
Zug,
dein
eigensinniges
Ich.
濡れながら
あなたが見ていた
Und
du
standest
regennass
und
sahst
mir
nach.
CORAZON
背中あわせの心
CORAZON,
Rücken
an
Rücken
- zwei
Herzen.
CORAZON
幸福をつかむために
CORAZON,
um
das
Glück
zu
greifen.
私は震える心で
Mit
zitterndem
Herzen,
festgeklammert
彼の背中にしがみついてたわけじゃない
an
seinen
Rücken
– so
war
ich
nicht.
走る列車の連結の陰で
Im
Zwischenraum
der
fahrenden
Wagons,
彼のコートのゆげを見ながら
beim
Anblick
des
Dampfs
an
seinem
Mantel,
たった一度きりの人生だもの
"Das
Leben
lebt
man
nur
einmal,
まして春はあまりに短すぎるわ
und
der
Frühling
– viel
zu
kurz,
viel
zu
kurz."
不思議なものね
一度くらいは
Seltsam,
nicht
wahr?
Mindestens
einmal
自分のレールは
自分でひきたい
möchte
ich
selbst
meine
Gleise
bauen.
たとえ
それが不幸へと続いてく
Selbst
wenns
auf
Zügen
namens
Schicksal
悲しい運命という名の列車でも
ins
Unglück
führen
sollte.
この人がいい人か
そんなことはわからない
Ob
der
Mann
zu
mir
passt?
Das
weiß
ich
nicht.
映画ならハッピー・エンド
Im
Film
wär's
ein
Happy
End,
このまま終わるけれど
hier
endet
es
bloß,
かすかに感じていたわ
spürte
ich
doch
ganz
schwach:
彼は幸福が似合わない人だと
Glück
stand
ihm
niemals,
er
passt
nicht
dazu.
幸福
求めたわけじゃないのよ
Glück
sucht'
ich
nicht,
不幸福になる自由がほしかった
nur
Freiheit
für
unglückliche
Wege.
CORAZON
背中あわせの心
CORAZON,
Rücken
an
Rücken
- zwei
Herzen.
CORAZON
わがままに見えるけれど
CORAZON,
scheint
zwar
eigensinnig,
私はきっと悔やまない
doch
ich
bereu's
ganz
sicher
nicht,
だって一度きりの人生
セラヴィ
セラヴィ
denn
c'est
la
vie,
c'est
la
vie
– einmaliges
Leben.
あなたのことを忘れたままの
In
unserem
kleinen
Leben
zu
zweit,
彼と二人の小さな暮らしに
mit
dir
längst
vergessen,
ピリオドをうたせたのは
setzte
den
Schlusspunkt
明日を信じない
私の言葉だったわ
mein
Wort:
"Ich
glaub
nicht
an
morgen."
彼は子供が欲しいと幾度も
Im
Schlafgespräch
bat
er
oft
um
ein
Kind,
寝物語に私に言うけど
er
wollte
es
mal,
wieder
und
wieder.
生まれ来る子供の幸福な人生まで
Aber
das
Glück
eines
kommenden
Kindes
–
私には背負えはしないわ
das
kann
ich
nicht
tragen,
nicht
schultern.
求めすぎた彼には明日しかみえないまま
Er
sah
nur
morgen,
forderte
zu
viel,
私は私で今日さえも見えないの
und
ich
– ich
seh
nicht
mal
heut.
サヨナラ出て行く彼の
Lebwohl.
Seinem
Rücken,
der
geht,
背中に別離の唄は聞こえない
hört
man
keinen
Abschiedsgesang.
時計の音も
ざわめきもなにも
Weder
Uhrenticken
noch
Lärm,
nein,
聞こえない大人のサヨナラ
nichts
– Erwachsenen-Lebewohl.
CORAZON
背中あわせの心
CORAZON,
Rücken
an
Rücken
- zwei
Herzen,
CORAZON
気がつけば街は
CORAZON,
bemerk
ich,
wie
die
Stadt
ひとりぼっちで帰る
mich
einsam
heimgehen
lässt
–
初めてのX'masイヴの夜
die
erste
Weihnachtsnacht.
遠くで聞こえてるサイレント
ナイト
Fern
tönt
"Stille
Nacht".
10年ぶりの故郷の駅
Der
Heimatbahnhof
nach
zehn
Jahren,
小雨のホームで電話をかけたわ
im
Nieselregen
fass'
ich
Mut
zu
telefonieren.
寂しさと
なつかしさと
あなたへの想いと
Einsamkeit,
Nostalgie,
die
Sehnsucht
nach
dir,
ほんのわずかばかりの希望と
und
winzige
Hoffnung
– halt'
ich
aus?
震えながらも
まわすダイヤル
Zitternd
wähl
ich
die
Nummer.
電話のむこうで
なつかしい声が
Am
Hörer:
deine
vertraute
Stimme.
傘もささず
駈けて来た
あなたを見て
Regenlos
rennst
du
herbei
– seh
dich
–
生まれて初めて泣いたわ
in
Tränen
ausbrech
ich
zum
ersten
Mal.
笑顔のまま私のまぶたをそっと押さえた
Mit
lächelnden
Händen
hältst
du
sanft
meine
Augenlider,
あなたの薬指
dein
Ringfinger
dort,
キラリ光る指輪
und
glitzernd
der
Trauring.
私が自由に生きたように
So
frei
ich
gelebt,
あなたも人生を生きていたのね
so
hast
du
dein
Leben
gelebt.
変わらない
あなたの笑顔の奥の
Unverändert
dein
Lachen,
doch
tief
im
Innern,
悲しみに今初めて気付いた
entdeck
ich
die
Trauer,
endlich
jetzt.
CORAZON
背中あわせの心
CORAZON,
Rücken
an
Rücken
- zwei
Herzen.
CORAZON
震える私の小さな肩に
CORAZON,
auf
meine
zitternde
Schulter
降り続く雨は冷たい
fällt
ewig
kalter
Regen
–
あの頃の私の心のように
weit
wie
mein
Herz
von
damals.
CORAZON
背中あわせの心
CORAZON,
Rücken
an
Rücken
- zwei
Herzen.
CORAZON
あなたの背中を見つめたままで
CORAZON,
ich
starre
nur
auf
deinen
Rücken.
降り続く雨の舗道を
Durch
den
Regen
auf
dem
Pflaster
あの頃に戻って歩いてみたい
möcht
ich
zurückgehen
in
jene
Zeit.
CORAZON
時は戻らぬままに
CORAZON,
die
Zeit
kehrt
nie
zurück,
CORAZON
過ぎてゆくもの
CORAZON,
vergeht
alles.
CORAZON
時は戻らぬままに
CORAZON,
die
Zeit
kehrt
nie
zurück,
CORAZON
過ぎてゆくもの
CORAZON,
vergeht
alles.
CORAZON
時は戻らぬままに
CORAZON,
die
Zeit
kehrt
nie
zurück,
CORAZON
過ぎてゆくもの
CORAZON,
vergeht
alles.
CORAZON
時は戻らぬままに
CORAZON,
die
Zeit
kehrt
nie
zurück,
CORAZON
過ぎてゆくもの
CORAZON,
vergeht
alles.
セラヴィ
セラヴィ
セラヴィ
C'est
la
vie,
c'est
la
vie,
c'est
la
vie.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 谷村 新司, 谷村 新司
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.