Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toch Jet Nas Knhom (2024 Remaster)
Toch Jet Nas Knhom (2024 Remaster) — Комок в горле (2024 Remaster)
តូចចិត្តណាស់
តូចចិត្តណាស់
Комок
в
горле,
комок
в
горле,
កើតមកជាតិនេះខុសគេ
កំព្រាឥតមេបា
Родился
не
таким,
как
все
— сиротой
без
отца
и
матери,
គ្មានផ្ទះសម្បែង
ជ្រកកោនឡើយណា
Нет
дома,
нет
пристанища,
негде
укрыться,
អនិច្ចាអាសូរ
ខ្លួនណាស់
Жизнь
жестока,
и
мне
так
одиноко.
មើលបក្សី
មើលបក្សា
Смотрю
на
птиц,
смотрю
на
пташек,
គេមានវាសនាជាងខ្ញុំ
ណាស់លោកអើយ
Их
судьба
светлее
моей,
о
господи,
នឹកម្ដងម្តង
ចង់ស្លាប់ឱ្យហើយ
С
каждой
мыслью
все
сильней
хочется
умереть,
ចាប់ជាតិថ្មី
ល្អជាង
Чтобы
родиться
заново,
но
счастливее.
ហាស
ហាស
ហាស
ហា
Ха-ха-ха-ха!
នែ!ប្រុសកំសាក
ប្រុសកំសាក
Эй,
трусишка,
просто
трус!
ខ្ញុំចង់តែសើច
ស្ងើចមិនចេះខ្មាសញាតិ
Мне
смешно,
как
ты
не
стыдишься
рода
своего,
ជើងដៃគ្រប់គ្រាន់
ថែមស៊ីច្រើនទៀត
Руки-ноги
есть,
да
еще
и
жрешь
больше
всех,
ម្ដេចមិនក្លាហាន
បែរជាចង់ស្លាប់
Так
почему
же
не
борешься,
а
ноешь
о
смерти?
ដៀលខ្ញុំចេះ
តែបានហើយ
Ты
умеешь
лишь
критиковать,
អ្នកមិនដែលឡើយ
ស្គាល់ក្ដីវេទនា
Но
никогда
не
знал
горя
настоящего,
នាងកើតមក
សម្បត្តិហូរហៀរ
Ты
родился
в
богатстве,
в
достатке,
ផ្ទុយគ្នា
ស្រឡះពីខ្ញុំ
И
нет
между
нами
ничего
общего.
ណ្ហើយ!បើចង់ស្លាប់
ក៏ស្លាប់ទៅចុះ
Ладно!
Хочешь
умереть
— так
умирай,
ខ្ញុំមិនស្រណោះសោះឡើយ
ណាអ្នកថ្លៃ
Мне
тебя
не
жаль
ни
капли,
важный
ты
наш,
បាយម្នាក់ឯង
ស្មើគេម្ភៃ
Один
ешь
за
двадцать,
ស្ដាយថ្វីមនុស្ស
យ៉ាងហ្នឹង
Жалко
лишь,
что
ты
такой
жалкий.
បើនិយាយអញ្ចឹង
មានតែស្អប់ខ្ញុំ
Раз
говоришь
так
— значит,
ненавидишь
меня.
ទេ!
ខ្ញុំមិនស្អប់អ្នកទេ!
សូមកុំខឹង
Нет!
Я
не
ненавижу
тебя,
не
сердись,
ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នក
ភ្ញាក់ខ្លួនឡើង
Я
хочу,
чтобы
ты
очнулся,
ចេះតស៊ូ
ក្នុងរឿងជីវិត
Научился
бороться
за
свою
жизнь.
សូមអរគុណពន្លឹក
Спасибо
за
напоминание,
ដែលបានរំលឹក
ជួយប្រដៅខ្ញុំ
Что
помогли
мне,
наставили,
ទាស់តែនាងក្មេង
បើសិននាងធំ
Жаль,
ты
еще
молода,
а
если
бы
была
старше,
សូមធ្វើជាម្ដាយ
ខ្ញុំហើយ
Я
бы
попросил
стать
мне
матерью.
អីក៏ល្ងង់ម្លឹងម្លឹង
ទោះបីគេក្មេង
Как
же
я
глуп,
хоть
ты
и
молода,
គំនិតគេចាស់ជាង
Но
мысли
твои
мудрее,
ហៅយាយក៏ទើបសម
Тебя
бы
бабушкой
назвать
— и
то
впору.
ដូច្នេះ
ចៅសូមអរគុណ
Потому,
внук,
благодарю
тебя,
អរគុណលោកយាយ
លោកយាយជាធំ
Спасибо,
бабушка,
ты
мудрейшая,
បើយាយមានតា
កុំឱ្យល្ងង់ដូចខ្ញុំ
Если
у
тебя
есть
дети,
пусть
не
будут,
как
я,
កុំឱ្យល្ងង់ដូចខ្ញុំឡើយ
Пусть
не
будут
такими
глупцами.
ណា៎
យាយ!
ណា៎
Эй,
бабушка!
Э-э-эй!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sinn Sisamouth, Voy Ho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.