Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Humein Bharat Kehte Hain (From "Hotel Mumbai")
Man nennt uns Bharat (Aus "Hotel Mumbai")
मेहमान
तो
रब
के
जैसा
है
Ein
Gast
ist
wie
Gott,
वो
चले
तो
साँस
बिछाते
हैं
wenn
er
geht,
breiten
wir
unsere
Atemzüge
für
ihn
aus.
है
लहू
में
रंग
क़ुर्बानी
का
In
unserem
Blut
ist
die
Farbe
der
Aufopferung,
जाँ
देकर
जान
बचाते
हैं
wir
geben
unser
Leben,
um
Leben
zu
retten.
अपना-पराया
हम
ना
देखें
Wir
unterscheiden
nicht
zwischen
Eigenem
und
Fremdem,
कभी
भी
अपना
ग़म
ना
देखें
wir
sehen
niemals
unseren
eigenen
Kummer.
दूसरों
के
दर्द
में
खड़े
रहते
हैं
(खड़े
रहते
हैं)
Im
Schmerz
der
anderen
stehen
wir
fest
(stehen
wir
fest),
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
Man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
Man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
Man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
कोई
रोये
तो
आँसू
चुरा
के
Wenn
jemand
weint,
stehlen
wir
seine
Tränen
आँखों
में
हँसी
भर
देते
हैं
und
füllen
seine
Augen
mit
Lächeln.
कोई
रोये
तो
आँसू
चुरा
के
Wenn
jemand
weint,
stehlen
wir
seine
Tränen
आँखों
में
हँसी
भर
देते
हैं
und
füllen
seine
Augen
mit
Lächeln.
मुश्किल
में
रह
के,
दूसरों
का
Indem
wir
in
Schwierigkeiten
bleiben,
machen
wir
für
andere
आसान
सफ़र
कर
देते
हैं
den
Weg
einfach.
ये
मिट्टी
कुछ
ऐसी
है
Diese
Erde
ist
etwas
Besonderes,
ज़ख़्मों
पे
मरहम
जैसी
है
sie
ist
wie
Balsam
auf
Wunden.
इंसानियत
की
हवाओं
में
हम
बहते
हैं
(हम
बहते
हैं)
Wir
wehen
in
den
Winden
der
Menschlichkeit
(wir
wehen),
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
तिलक
जो
माथे
पे
लगाया
इस
मिट्टी
का
Wenn
ich
das
Tilak
dieser
Erde
auf
meine
Stirn
auftrage,
तो
रंग
बसंती
छाये
dann
verbreitet
sich
die
Farbe
des
Frühlings
(Basanti).
तुमने
जो
माँगा,
दिल
सीने
से
निकाल
के
Was
immer
du
verlangtest,
habe
ich
mein
Herz
aus
der
Brust
gerissen
जान
देने
चले
आए
und
bin
gekommen,
um
mein
Leben
zu
geben,
meine
Liebste.
तिलक
जो
माथे
पे
लगाया
इस
मिट्टी
का
Wenn
ich
das
Tilak
dieser
Erde
auf
meine
Stirn
auftrage,
तो
रंग
बसंती
छाये
dann
verbreitet
sich
die
Farbe
des
Frühlings.
तुमने
जो
माँगा,
दिल
सीने
से
निकाल
के
Was
immer
du
verlangtest,
habe
ich
mein
Herz
aus
der
Brust
gerissen
जान
देने
चले
आए
und
bin
gekommen,
um
mein
Leben
zu
geben,
meine
Liebste.
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
Man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
Man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
Man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
हमें
"भारत"
कहते
हैं,
हमें
"भारत"
कहते
हैं
Man
nennt
uns
"Bharat",
man
nennt
uns
"Bharat".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Navnit Kumar, Devraj Chuhan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.