Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ae Watan (Female) (From "Raazi")
Ae Watan (Weiblich) (Aus "Raazi")
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
Auf
meinen
Lippen
erscheint
ein
Gebet
als
mein
Wunsch,
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
खुदाया
मेरी
Möge
mein
Leben
wie
eine
Kerze
sein,
oh
mein
Gott,
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
Auf
meinen
Lippen
erscheint
ein
Gebet
als
mein
Wunsch,
ऐ
वतन,
वतन
मेरे
आबाद
रहे
तू
Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,
mögest
du
immer
blühen,
ऐ
वतन,
वतन
मेरे
आबाद
रहे
तू
Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,
mögest
du
immer
blühen,
(ऐ
वतन,
वतन
मेरे
आबाद
रहे
तू)
(Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,
mögest
du
immer
blühen,)
मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू
Wo
immer
ich
bin,
in
welcher
Welt
auch
immer,
mögest
du
in
Erinnerung
bleiben,
(मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू)
(Wo
immer
ich
bin,
in
welcher
Welt
auch
immer,
mögest
du
in
Erinnerung
bleiben,)
ऐ
वतन,
मेरे
वतन
Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,)
तू
ही
मेरी
मंज़िल
है,
पहचान
तुझी
से
Du
bist
mein
Ziel,
meine
Identität
kommt
von
dir,
(तू
ही
मेरी
मंज़िल
है,
पहचान
तुझी
से)
(Du
bist
mein
Ziel,
meine
Identität
kommt
von
dir,)
पहुँचूँ
मैं
जहाँ
भी,
मेरी
बुनियाद
रहे
तू
Wo
auch
immer
ich
hingehe,
mögest
du
mein
Fundament
bleiben,
(पहुँचूँ
मैं
जहाँ
भी,
मेरी
बुनियाद
रहे
तू)
(Wo
auch
immer
ich
hingehe,
mögest
du
mein
Fundament
bleiben,)
ऐ
वतन,
मेरे
वतन
Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,)
तुझ
पे
कोई
ग़म
की
आँच
आने
नहीं
दूँ
Ich
werde
nicht
zulassen,
dass
dich
ein
Hauch
von
Trauer
trifft,
(तुझ
पे
कोई
ग़म
की
आँच
आने
नहीं
दूँ)
(Ich
werde
nicht
zulassen,
dass
dich
ein
Hauch
von
Trauer
trifft,)
कुरबान
मेरी
जान
तुझ
पे,
शाद
रहे
तू
Mein
Leben
sei
dir
geopfert,
mögest
du
glücklich
bleiben,
(कुरबान
मेरी
जान
तुझ
पे,
शाद
रहे
तू)
(Mein
Leben
sei
dir
geopfert,
mögest
du
glücklich
bleiben,)
(ऐ
वतन,
वतन
मेरे
आबाद
रहे
तू)
(Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,
mögest
du
immer
blühen,)
(मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू)
(Wo
immer
ich
bin,
in
welcher
Welt
auch
immer,
mögest
du
in
Erinnerung
bleiben,)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,)
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
Auf
meinen
Lippen
erscheint
ein
Gebet
als
mein
Wunsch,
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
खुदाया
मेरी
Möge
mein
Leben
wie
eine
Kerze
sein,
oh
mein
Gott,
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
खुदाया
मेरी
Möge
mein
Leben
wie
eine
Kerze
sein,
oh
mein
Gott,
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(Oh
Vaterland,
mein
Vaterland,)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shankar, Gulzar, Loy, Ehsaan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.