Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mar Eske Tuwuaf (Fiqir Eske Meqabir) (Live)
Honig bis zur Kerze (Liebe bis ins Grab) (Live)
የጸበል
ዳር
እንኮይ
ወንዝ
ያወዛት
ቅጠል
Frucht
am
heiligen
Wasser,
vom
Fluss
gewiegtes
Blatt,
ተሸፈና
ዋርካ
ከልሏት
የዛፍ
ጠል
Bedeckt
von
der
Warka,
beschirmt
vom
Tau
des
Baumes.
የት
ነበር
ያረኩት
ቀፎየን
ስል
ኖሬ
Wo
hatte
ich
meinen
Bienenstock
gelassen,
fragte
ich
mich
lange,
ንብ
ተከትዬ
ባይ
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Der
Biene
folgend
sah
ich:
In
Gojjam
lebt
mein
Honig
(meine
Süße).
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ጓዴ
Mein
Pergament,
du,
meine
Jugendfreundin,
ተረሳሽ
ወይ
የሳት
ዙሪያው
ተረት
በአንዴ
Hast
du
die
Märchen
am
Feuer
auf
einmal
vergessen?
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ጓዴ
Mein
Pergament,
du,
meine
Jugendfreundin,
ተረሳሽ
ወይ
የሳት
ዙሪያው
ተረት
በአንዴ
Hast
du
die
Märchen
am
Feuer
auf
einmal
vergessen?
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ቀለም
Mein
Pergament,
du,
meine
Tinte
der
Kindheit,
እኔ
እንዳንቺ
ያጠናሁት
ፊደል
የለም
Kein
Alphabet
habe
ich
so
studiert
wie
dich.
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ቀለም
Mein
Pergament,
du,
meine
Tinte
der
Kindheit,
እኔ
እንዳንቺ
ያጠናሁት
ፊደል
የለም
Kein
Alphabet
habe
ich
so
studiert
wie
dich.
ፍቅር
የበዛበት
ዘልቆ
ከማንኩሳ
Die
Liebe,
die
überfloss
bis
nach
Mankusa,
መንናለች
አሉኝ
ብጫ
ልብስ
ለብሳ
Sie
sei
Nonne
geworden,
sagten
sie
mir,
in
gelbes
Gewand
gekleidet.
ሸዋ
ከሩፋኤል
ስጠብቃት
ኖሬ
In
Shewa
bei
Rufael
habe
ich
auf
sie
gewartet,
ንቤ
ገዳም
ገብታ
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Meine
Biene
ist
ins
Kloster
gegangen,
in
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ሲኖዳ
ዮሐንስ
ያመት
ወዜን
ይዤ
Mit
dem
Jahreslohn
von
Sinoda
Yohannes,
ጋማ
ሽጦ
ካሳ፪
ሸኝቶኝ
ከወንዜ
Nachdem
Gama²
mein
Maultier
verkaufte
und
mich
vom
Fluss
verabschiedete,
መጥቼ
ከሸዋ
ስጠብቃት
ኖሬ
Kam
ich
nach
Shewa
und
wartete
lange
auf
sie,
ለካ
ገዳም
ገብታ
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Doch
sie
war
ins
Kloster
gegangen,
in
Gojjam
lebt
mein
Honig.
"ሀ"
ብለህ
ተው
ድገም
ሲሉኝ
ንስሀ
አባቴ
Als
mein
Beichtvater
sagte:
"Sag
'Ha'
und
wiederhole",
"ዋ"
ብየ
ተማርኩኝ
አይ
አለመስማቴ
Lernte
ich
"Wa"
zu
sagen
– ach,
mein
Ungehorsam!
ቀለም
ወርቄ፫
ቢሆን
የቅርቤ
ጓደኛ
Auch
wenn
Qeleme
Worqe³
mein
engster
Freund
wäre,
ፍቅር
ለያዘው
ሰው
ከልካይ
የለው
ዳኛ
Für
den,
den
die
Liebe
ergriffen
hat,
gibt
es
keinen
Richter,
der
sie
verbietet.
አሁን
በማ
ትኬ
(ተክቼ)
ይህ
ልቤን
ልካሰው
Womit
soll
ich
nun
(ersetzen)
dieses
mein
Herz
heilen?
አንዴ
በሷ
ፍቅር
የተረታሁኝ
ሰው
Ich,
der
Mann,
der
einst
von
ihrer
Liebe
besiegt
wurde.
የት
እርቄስ
ላገኝ
ከፍቅሯ
መሸሻ፬
Wohin
soll
ich
fliehen,
um
ihrer
Liebe
zu
entkommen?
እሷ
ሆኖ
ለኔ
የአለም
መጨረሻ
Sie
ist
für
mich
das
Ende
der
Welt
geworden.
ማር
ጧፍ
ሁና
Honig
wurde
zur
Kerze,
ማሬ
ማሬ
Mein
Honig,
mein
Honig,
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ማሬ
ማሬ
Mein
Honig,
mein
Honig,
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ማሬ
ማሬ
Mein
Honig,
mein
Honig,
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ማሬ
ማሬ
Mein
Honig,
mein
Honig,
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ማር
ጧፍ
ሆኖ
ገባ
መቅደስ
Honig
und
Kerze
traten
ins
Heiligtum
ein,
ነዶ
ለሊት
ጸሎት
ሊያደርስ
Brennend
in
der
Nacht,
um
Gebete
darzubringen.
ዲማ
ጊዮርጊስ
ወይ
ማንኩሳ
In
Dima
Giorgis
oder
Mankusa,
ያቺ
ወንጌል፭
ብጫ
ለብሳ
Dieses
Evangelium⁵,
in
Gelb
gekleidet.
ከንግዲህማ
ቆብ
አስጥዬ
Von
nun
an
kann
ich
sie
nicht
mehr
zum
Ablegen
der
Kappe
bewegen,
እንዳልወስዳት
አባብዬ
Um
sie
wegzunehmen,
sie
sanft
überredend.
ሰብልዬ
ናት
እማሆዬ
Sie
ist
Sebleye,
die
Emahoy
(ehrwürdige
Mutter/Nonne),
ሰብልዬ
ናት
እማሆዬ
Sie
ist
Sebleye,
die
Emahoy.
ሰብል
አለም
በቢጫው
ቀለም
Seble,
die
Welt
in
gelber
Farbe,
ሰብል
የአዳም
ገባሽ
ወይ
ገዳም
Seble
Adams⁶,
bist
du
ins
Kloster
eingetreten?
ወይ
ገዳም
ገባሽ
ወይ
ገዳም
Ja,
ins
Kloster,
bist
du
ins
Kloster
eingetreten?
የጸበል
ዳር
እንኮይ
ወንዝ
ያወዛት
ቅጠል
Frucht
am
heiligen
Wasser,
vom
Fluss
gewiegtes
Blatt,
ተሸፍና
ዋርካ
ከልሏት
የዛፍ
ጠል
Bedeckt
von
der
Warka,
beschirmt
vom
Tau
des
Baumes.
የት
ነበር
ያረኩት
ቀፎየን
ስል
ኖሬ
Wo
hatte
ich
meinen
Bienenstock
gelassen,
fragte
ich
mich
lange,
ንብ
ተከትዬ
ባይ
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Der
Biene
folgend
sah
ich:
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ጓዴ
Mein
Pergament,
du,
meine
Jugendfreundin,
ተረሳሽ
ወይ
የሳት
ዙሪያው
ተረት
በአንዴ
Hast
du
die
Märchen
am
Feuer
auf
einmal
vergessen?
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ጓዴ
Mein
Pergament,
du,
meine
Jugendfreundin,
ተረሳሽ
ወይ
የሳት
ዙሪያው
ተረት
በአንዴ
Hast
du
die
Märchen
am
Feuer
auf
einmal
vergessen?
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ቀለም
Mein
Pergament,
du,
meine
Tinte
der
Kindheit,
እኔ
እንዳንቺ
ያጠናሁት
ፊደል
የለም
Kein
Alphabet
habe
ich
so
studiert
wie
dich.
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ቀለም
Mein
Pergament,
du,
meine
Tinte
der
Kindheit,
እኔ
እንዳንቺ
ያጠናሁት
ፊደል
የለም
Kein
Alphabet
habe
ich
so
studiert
wie
dich.
ላሳደገኝ
ደብር
የሥለት
ልጅ
ሆኜ
Dem
Kloster,
das
mich
aufzog,
als
Kind
eines
Gelübdes,
ካሕን
እንዴት
ይፍታኝ
ያንቺ
እስረኛ
ሆኜ
Wie
kann
der
Priester
mich
lossprechen,
da
ich
dein
Gefangener
bin?
በጊዜ
ተደፋ
የቀለሙ
ቀንዴ
Zu
früh
wurde
mein
Tintenhorn
verschüttet,
የኔ
ፊደል
ማወቅ
ካንቺ
አዳነኝ
እንዴ
Hat
mein
Wissen
um
Buchstaben
mich
vor
dir
gerettet?
ሳዋህድ
ከኖርኩት
ቅኔን
ከደብተሬ
Verglichen
mit
der
Poesie
(Qine),
die
ich
mit
meinem
Heft
verband,
ተሽሎኝ
ተገኘ
ባለ
አንዲሩ
ገብሬ
War
der
Bauer
mit
nur
einem
Ochsen
besser
dran
als
ich.
ለካ
ሰው
አይድንም
በደገመው
መጽሐፍ
Offenbar
wird
man
nicht
durch
das
Rezitieren
von
Büchern
gerettet,
እንደሰም
አቅልጦ
ፍቅር
ካረገው
ጧፍ
Wenn
die
Liebe
einen
wie
Wachs
schmilzt
und
zur
Kerze
macht.
ለካ
ሰው
አይድንም
በኦሪቱ
ገድል
Offenbar
wird
man
nicht
durch
die
Taten
der
Tora
gerettet,
ወንጌል
ይዞ
መጥቶ
ፍቅር
ካረገ
ድል
Wenn
die
Liebe
wie
das
Evangelium
kommt
und
siegt.
ማር
ሲገባ
ገዳም
ድንጋይ
ተንተርሶ
Wenn
Honig
ins
Kloster
eintritt,
den
Stein
als
Kissen
nutzend,
ጧፉም
እንደ
መናኝ
እዩት
ቢጫ
ለብሶ
Und
die
Kerze,
wie
ein
Eremit,
seht,
sie
trägt
Gelb.
ወንጌል
መነኮሱ
በልጅነታቸው
Das
Evangelium
wurde
Mönch
in
seiner
Jugend,
ማር
እስከጧፍ
ሆኖ
አለም
ቢነዳቸው
Honig
und
Kerze
zusammen,
von
der
Welt
vertrieben.
አንቺ
የፍቅር
ጥጌ
ውድነሽ
በጣሙን፯
Du,
mein
Gipfel
der
Liebe,
du
bist
überaus
kostbar⁷,
መምጣቴ
ነው
በቃ
እኔ
አቃተኝ
አሁን
Mein
Kommen
ist
nun
genug,
ich
kann
es
nicht
mehr
ertragen.
አዲስ
አለም፰
ሆነ
ባንቺ
ስለ
ወጋየሁ፱
Eine
neue
Welt⁸
entstand,
als
ich
wegen
dir
litt⁹,
እድሌ
ሆነና
ባጣሽ
ተሰቃየው
Es
war
mein
Schicksal,
durch
deinen
Verlust
zu
leiden.
ማር
ጧፍ
ሁኔ
Ich
werde
Honig
und
Kerze,
ማር
ጧፍ
ሁና
Honig
wurde
zur
Kerze,
ማሬ
ማሬ
Mein
Honig,
mein
Honig,
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ማሬ
ማሬ
Mein
Honig,
mein
Honig,
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ማሬ
ማሬ
Mein
Honig,
mein
Honig,
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ማሬ
ማሬ
Mein
Honig,
mein
Honig,
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
In
Gojjam
lebt
mein
Honig.
ማር
ጧፍ
ሆኖ
ገባ
መቅደስ
Honig
und
Kerze
traten
ins
Heiligtum
ein,
ነዶ
ለሊት
ጸሎት
ሊያደርስ
Brennend
in
der
Nacht,
um
Gebete
darzubringen.
ዲማ
ጊዮርጊስ
ወይ
ማንኩሳ
In
Dima
Giorgis
oder
Mankusa,
ያቺ
ወንጌል
ብጫ
ለብሳ
Dieses
Evangelium,
in
Gelb
gekleidet.
ከንግዲህማ
ቆብ
አስጥዬ
Von
nun
an
kann
ich
sie
nicht
mehr
zum
Ablegen
der
Kappe
bewegen,
እንዳልወስዳት
አባብዬ
Um
sie
wegzunehmen,
sie
sanft
überredend.
ሰብልዬ
ናት
እማሆዬ
Sie
ist
Sebleye,
die
Emahoy,
ሰብልዬ
ናት
እማሆዬ
Sie
ist
Sebleye,
die
Emahoy.
ሰብል
አለም
በቢጫው
ቀለም
Seble,
die
Welt
in
gelber
Farbe,
ሰብል
የአዳም
ገባሽ
ወይ
ገዳም
Seble
Adams,
bist
du
ins
Kloster
eingetreten?
ወይ
ገዳም
ገባሽ
ወይ
ገዳም
Ja,
ins
Kloster,
bist
du
ins
Kloster
eingetreten?
ዘንግ
ይዛ
ማር
ዘንግ
ይዛ
Den
Stab
haltend,
Honig,
den
Stab
haltend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teddy Afro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.