Teddy Afro - Mar Eske Tuwuaf (Fiqir Eske Meqabir) (Live) - перевод текста песни на немецкий

Mar Eske Tuwuaf (Fiqir Eske Meqabir) (Live) - Teddy Afroперевод на немецкий




Mar Eske Tuwuaf (Fiqir Eske Meqabir) (Live)
Honig bis zur Kerze (Liebe bis ins Grab) (Live)
የጸበል ዳር እንኮይ ወንዝ ያወዛት ቅጠል
Frucht am heiligen Wasser, vom Fluss gewiegtes Blatt,
ተሸፈና ዋርካ ከልሏት የዛፍ ጠል
Bedeckt von der Warka, beschirmt vom Tau des Baumes.
የት ነበር ያረኩት ቀፎየን ስል ኖሬ
Wo hatte ich meinen Bienenstock gelassen, fragte ich mich lange,
ንብ ተከትዬ ባይ ጎጃም ኑራ ማሬ
Der Biene folgend sah ich: In Gojjam lebt mein Honig (meine Süße).
ብራናዬ አንቺ የልጅነቴ ጓዴ
Mein Pergament, du, meine Jugendfreundin,
ተረሳሽ ወይ የሳት ዙሪያው ተረት በአንዴ
Hast du die Märchen am Feuer auf einmal vergessen?
ብራናዬ አንቺ የልጅነቴ ጓዴ
Mein Pergament, du, meine Jugendfreundin,
ተረሳሽ ወይ የሳት ዙሪያው ተረት በአንዴ
Hast du die Märchen am Feuer auf einmal vergessen?
ብራናዬ አንቺ የልጅነቴ ቀለም
Mein Pergament, du, meine Tinte der Kindheit,
እኔ እንዳንቺ ያጠናሁት ፊደል የለም
Kein Alphabet habe ich so studiert wie dich.
ብራናዬ አንቺ የልጅነቴ ቀለም
Mein Pergament, du, meine Tinte der Kindheit,
እኔ እንዳንቺ ያጠናሁት ፊደል የለም
Kein Alphabet habe ich so studiert wie dich.
ፍቅር የበዛበት ዘልቆ ከማንኩሳ
Die Liebe, die überfloss bis nach Mankusa,
መንናለች አሉኝ ብጫ ልብስ ለብሳ
Sie sei Nonne geworden, sagten sie mir, in gelbes Gewand gekleidet.
ሸዋ ከሩፋኤል ስጠብቃት ኖሬ
In Shewa bei Rufael habe ich auf sie gewartet,
ንቤ ገዳም ገብታ ጎጃም ኑራ ማሬ
Meine Biene ist ins Kloster gegangen, in Gojjam lebt mein Honig.
ሲኖዳ ዮሐንስ ያመት ወዜን ይዤ
Mit dem Jahreslohn von Sinoda Yohannes,
ጋማ ሽጦ ካሳ፪ ሸኝቶኝ ከወንዜ
Nachdem Gama² mein Maultier verkaufte und mich vom Fluss verabschiedete,
መጥቼ ከሸዋ ስጠብቃት ኖሬ
Kam ich nach Shewa und wartete lange auf sie,
ለካ ገዳም ገብታ ጎጃም ኑራ ማሬ
Doch sie war ins Kloster gegangen, in Gojjam lebt mein Honig.
"ሀ" ብለህ ተው ድገም ሲሉኝ ንስሀ አባቴ
Als mein Beichtvater sagte: "Sag 'Ha' und wiederhole",
"ዋ" ብየ ተማርኩኝ አይ አለመስማቴ
Lernte ich "Wa" zu sagen ach, mein Ungehorsam!
ቀለም ወርቄ፫ ቢሆን የቅርቤ ጓደኛ
Auch wenn Qeleme Worqe³ mein engster Freund wäre,
ፍቅር ለያዘው ሰው ከልካይ የለው ዳኛ
Für den, den die Liebe ergriffen hat, gibt es keinen Richter, der sie verbietet.
አሁን በማ ትኬ (ተክቼ) ይህ ልቤን ልካሰው
Womit soll ich nun (ersetzen) dieses mein Herz heilen?
አንዴ በሷ ፍቅር የተረታሁኝ ሰው
Ich, der Mann, der einst von ihrer Liebe besiegt wurde.
የት እርቄስ ላገኝ ከፍቅሯ መሸሻ፬
Wohin soll ich fliehen, um ihrer Liebe zu entkommen?
እሷ ሆኖ ለኔ የአለም መጨረሻ
Sie ist für mich das Ende der Welt geworden.
ማር ጧፍ ሁና
Honig wurde zur Kerze,
ማሬ ማሬ
Mein Honig, mein Honig,
ጎጃም ኑራ ማሬ
In Gojjam lebt mein Honig.
ማሬ ማሬ
Mein Honig, mein Honig,
ጎጃም ኑራ ማሬ
In Gojjam lebt mein Honig.
ማሬ ማሬ
Mein Honig, mein Honig,
ጎጃም ኑራ ማሬ
In Gojjam lebt mein Honig.
ማሬ ማሬ
Mein Honig, mein Honig,
ጎጃም ኑራ ማሬ
In Gojjam lebt mein Honig.
ማር ጧፍ ሆኖ ገባ መቅደስ
Honig und Kerze traten ins Heiligtum ein,
ነዶ ለሊት ጸሎት ሊያደርስ
Brennend in der Nacht, um Gebete darzubringen.
ዲማ ጊዮርጊስ ወይ ማንኩሳ
In Dima Giorgis oder Mankusa,
ያቺ ወንጌል፭ ብጫ ለብሳ
Dieses Evangelium⁵, in Gelb gekleidet.
ከንግዲህማ ቆብ አስጥዬ
Von nun an kann ich sie nicht mehr zum Ablegen der Kappe bewegen,
እንዳልወስዳት አባብዬ
Um sie wegzunehmen, sie sanft überredend.
ሰብልዬ ናት እማሆዬ
Sie ist Sebleye, die Emahoy (ehrwürdige Mutter/Nonne),
ሰብልዬ ናት እማሆዬ
Sie ist Sebleye, die Emahoy.
ሰብል አለም በቢጫው ቀለም
Seble, die Welt in gelber Farbe,
ሰብል የአዳም ገባሽ ወይ ገዳም
Seble Adams⁶, bist du ins Kloster eingetreten?
ወይ ገዳም ገባሽ ወይ ገዳም
Ja, ins Kloster, bist du ins Kloster eingetreten?
ኦሆ...
Oho...
የጸበል ዳር እንኮይ ወንዝ ያወዛት ቅጠል
Frucht am heiligen Wasser, vom Fluss gewiegtes Blatt,
ተሸፍና ዋርካ ከልሏት የዛፍ ጠል
Bedeckt von der Warka, beschirmt vom Tau des Baumes.
የት ነበር ያረኩት ቀፎየን ስል ኖሬ
Wo hatte ich meinen Bienenstock gelassen, fragte ich mich lange,
ንብ ተከትዬ ባይ ጎጃም ኑራ ማሬ
Der Biene folgend sah ich: In Gojjam lebt mein Honig.
ብራናዬ አንቺ የልጅነቴ ጓዴ
Mein Pergament, du, meine Jugendfreundin,
ተረሳሽ ወይ የሳት ዙሪያው ተረት በአንዴ
Hast du die Märchen am Feuer auf einmal vergessen?
ብራናዬ አንቺ የልጅነቴ ጓዴ
Mein Pergament, du, meine Jugendfreundin,
ተረሳሽ ወይ የሳት ዙሪያው ተረት በአንዴ
Hast du die Märchen am Feuer auf einmal vergessen?
ብራናዬ አንቺ የልጅነቴ ቀለም
Mein Pergament, du, meine Tinte der Kindheit,
እኔ እንዳንቺ ያጠናሁት ፊደል የለም
Kein Alphabet habe ich so studiert wie dich.
ብራናዬ አንቺ የልጅነቴ ቀለም
Mein Pergament, du, meine Tinte der Kindheit,
እኔ እንዳንቺ ያጠናሁት ፊደል የለም
Kein Alphabet habe ich so studiert wie dich.
ላሳደገኝ ደብር የሥለት ልጅ ሆኜ
Dem Kloster, das mich aufzog, als Kind eines Gelübdes,
ካሕን እንዴት ይፍታኝ ያንቺ እስረኛ ሆኜ
Wie kann der Priester mich lossprechen, da ich dein Gefangener bin?
በጊዜ ተደፋ የቀለሙ ቀንዴ
Zu früh wurde mein Tintenhorn verschüttet,
የኔ ፊደል ማወቅ ካንቺ አዳነኝ እንዴ
Hat mein Wissen um Buchstaben mich vor dir gerettet?
ሳዋህድ ከኖርኩት ቅኔን ከደብተሬ
Verglichen mit der Poesie (Qine), die ich mit meinem Heft verband,
ተሽሎኝ ተገኘ ባለ አንዲሩ ገብሬ
War der Bauer mit nur einem Ochsen besser dran als ich.
ለካ ሰው አይድንም በደገመው መጽሐፍ
Offenbar wird man nicht durch das Rezitieren von Büchern gerettet,
እንደሰም አቅልጦ ፍቅር ካረገው ጧፍ
Wenn die Liebe einen wie Wachs schmilzt und zur Kerze macht.
ለካ ሰው አይድንም በኦሪቱ ገድል
Offenbar wird man nicht durch die Taten der Tora gerettet,
ወንጌል ይዞ መጥቶ ፍቅር ካረገ ድል
Wenn die Liebe wie das Evangelium kommt und siegt.
ማር ሲገባ ገዳም ድንጋይ ተንተርሶ
Wenn Honig ins Kloster eintritt, den Stein als Kissen nutzend,
ጧፉም እንደ መናኝ እዩት ቢጫ ለብሶ
Und die Kerze, wie ein Eremit, seht, sie trägt Gelb.
ወንጌል መነኮሱ በልጅነታቸው
Das Evangelium wurde Mönch in seiner Jugend,
ማር እስከጧፍ ሆኖ አለም ቢነዳቸው
Honig und Kerze zusammen, von der Welt vertrieben.
አንቺ የፍቅር ጥጌ ውድነሽ በጣሙን፯
Du, mein Gipfel der Liebe, du bist überaus kostbar⁷,
መምጣቴ ነው በቃ እኔ አቃተኝ አሁን
Mein Kommen ist nun genug, ich kann es nicht mehr ertragen.
አዲስ አለም፰ ሆነ ባንቺ ስለ ወጋየሁ፱
Eine neue Welt⁸ entstand, als ich wegen dir litt⁹,
እድሌ ሆነና ባጣሽ ተሰቃየው
Es war mein Schicksal, durch deinen Verlust zu leiden.
ማር ጧፍ ሁኔ
Ich werde Honig und Kerze,
ማር ጧፍ ሁና
Honig wurde zur Kerze,
ማሬ ማሬ
Mein Honig, mein Honig,
ጎጃም ኑራ ማሬ
In Gojjam lebt mein Honig.
ማሬ ማሬ
Mein Honig, mein Honig,
ጎጃም ኑራ ማሬ
In Gojjam lebt mein Honig.
ማሬ ማሬ
Mein Honig, mein Honig,
ጎጃም ኑራ ማሬ
In Gojjam lebt mein Honig.
ማሬ ማሬ
Mein Honig, mein Honig,
ጎጃም ኑራ ማሬ
In Gojjam lebt mein Honig.
ማር ጧፍ ሆኖ ገባ መቅደስ
Honig und Kerze traten ins Heiligtum ein,
ነዶ ለሊት ጸሎት ሊያደርስ
Brennend in der Nacht, um Gebete darzubringen.
ዲማ ጊዮርጊስ ወይ ማንኩሳ
In Dima Giorgis oder Mankusa,
ያቺ ወንጌል ብጫ ለብሳ
Dieses Evangelium, in Gelb gekleidet.
ከንግዲህማ ቆብ አስጥዬ
Von nun an kann ich sie nicht mehr zum Ablegen der Kappe bewegen,
እንዳልወስዳት አባብዬ
Um sie wegzunehmen, sie sanft überredend.
ሰብልዬ ናት እማሆዬ
Sie ist Sebleye, die Emahoy,
ሰብልዬ ናት እማሆዬ
Sie ist Sebleye, die Emahoy.
ሰብል አለም በቢጫው ቀለም
Seble, die Welt in gelber Farbe,
ሰብል የአዳም ገባሽ ወይ ገዳም
Seble Adams, bist du ins Kloster eingetreten?
ወይ ገዳም ገባሽ ወይ ገዳም
Ja, ins Kloster, bist du ins Kloster eingetreten?
ኦሆ...
Oho...
ዘንግ ይዛ ማር ዘንግ ይዛ
Den Stab haltend, Honig, den Stab haltend.





Авторы: Teddy Afro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.