Pfumvu Pa Ruzevha - Thomas Mapfumoперевод на английский
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
ini
ndatove
rombe
Hey
you,
I
have
already
told
you,
my
love.
Aiye
iwe
ini
ndatove
rombe
Hey
you,
I
have
already
told
you,
my
love.
Waiona
pfumvu
baba
pa
ruzevha
Have
you
seen
the
sorrow,
my
dear,
at
the
crossroads?
Hona
pfumvu
iri
kumusha
uko
There
is
sorrow
at
home,
you
know.
Hona
pfumvu
iri
pa
ruzevha
There
is
sorrow
at
the
crossroads.
Hona
pfumvu
iri
kumusha
iwe
There
is
sorrow
at
home,
my
dear.
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Inga
zvenyu
makagarika
mune
dzimba
dzine
moto
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
in
houses
with
fire?
Inga
zvenyu
makagarika
munofamba
nemotokari
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
traveling
by
car?
Inga
zvenyu
makagarika
munogara
mutaundi
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
living
in
town?
Inga
zvenyu
makagarika
munodya
rinopisa
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
eating
delicious
food?
Inga
zvenyu
makagarika
mune
mari
muhomwe
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
with
money
in
your
pocket?
Inga
zvenyu
makagarika
mune
pekurara
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
with
a
place
to
sleep?
Vanoona
pfumvu
baba
paruzevha
They
see
the
sorrow,
my
dear,
at
the
crossroads.
Hona
pfumvu
baba
kumusha
There
is
sorrow,
my
dear,
at
home.
Waiona
pfumvu
baba
pa
ruzevha
Have
you
seen
the
sorrow,
my
dear,
at
the
crossroads?
Waiona
pfumvu
baba
pamusha
apo
Have
you
seen
the
sorrow,
my
dear,
at
home
there?
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Wakazvinzwa
here
kuti
mbuya
vakashaya?
Didn't
you
hear
that
grandmother
passed
away?
Wakazvinzwa
here
kuti
mai
vakashaya?
Didn't
you
hear
that
mother
passed
away?
Wakazvinzwa
here
kuti
mukoma
vakashaya?
Didn't
you
hear
that
older
brother
passed
away?
Wakazvinzwa
here
kuti
baba
vakashaya?
Didn't
you
hear
that
father
passed
away?
Wakazvinzwa
here
kuti
mvura
haichanaya?
Didn't
you
hear
that
the
rains
are
no
longer
falling?
Wakazvinzwa
here
kuti
minda
yakapera?
Didn't
you
hear
that
the
fields
have
failed?
Ndiyo
pfumvu
baba
pa
ruzevha
That
is
the
sorrow,
my
dear,
at
the
crossroads.
Hona
pfumvu
baba
kumusha
There
is
sorrow,
my
dear,
at
home.
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
ini
ndatove
rombe
ini
Hey
you,
I
have
already
told
you,
my
love,
I
have.
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Aiye
iwe
hona
ndatove
rombe
Hey
you,
haven't
I
already
told
you,
my
love?
Inga
zvenyu
makagarika
mune
dzimba
dzine
moto
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
in
houses
with
fire?
Inga
zvenyu
makagarika
munodya
rinopisa
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
eating
delicious
food?
Inga
zvenyu
makagarika
mune
pekurara
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
with
a
place
to
sleep?
Inga
zvenyu
makagarika
mune
mari
muhomwe
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
with
money
in
your
pocket?
Inga
zvenyu
makagarika
munogara
mutaundi
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
living
in
town?
Inga
zvenyu
makagarika
muchiri
kuzvinzwa
Don't
you
see
you
are
living
comfortably
and
still
you
feel
it?
Hona
pfumvu
baba
paruzevha
iwe
There
is
sorrow,
my
dear,
at
the
crossroads,
you
know.
Ndiyo
pfumvu
baba
kumusha
That
is
the
sorrow,
my
dear,
at
home.
Hona
pfumvu
baba
pa
ruzevha
There
is
sorrow,
my
dear,
at
the
crossroads.
Hona
pfumvu
iri
kumusha
apo
There
is
sorrow
at
home
there.
Wakazvinzwa
here
kuti
mbuya
vakashaya?
Didn't
you
hear
that
grandmother
passed
away?
Wakazvinzwa
here
kuti
mai
vakashaya?
Didn't
you
hear
that
mother
passed
away?
Wakazvinzwa
here
kuti
mukoma
vakashaya?
Didn't
you
hear
that
older
brother
passed
away?
Wakazvinzwa
here
kuti
baba
vakashaya?
Didn't
you
hear
that
father
passed
away?
Wakazvinzwa
here
kuti
mombe
dzakaenda?
Didn't
you
hear
that
the
cattle
have
gone?
Wakazvinzwa
here
kuti
minda
yakapera
iwe
Didn't
you
hear
that
the
fields
have
failed,
my
dear?
Wakazvinzwa
here
kuti
mvura
haichanaya?
Didn't
you
hear
that
the
rains
are
no
longer
falling?
Vanoona
pfumvu
baba
paruzevha
They
see
the
sorrow,
my
dear,
at
the
crossroads.
Hona
pfumvu
baba
kumusha
There
is
sorrow,
my
dear,
at
home.
Hona
pfumvu
iri
pa
ruzevha
There
is
sorrow
at
the
crossroads.
Hona
pfumvu
iri
kumusha
There
is
sorrow
at
home.
Оцените перевод
1 Mapfumo Speaks: Hallelujah
2 Ngoma Yarira
3 Pamuromo Chete
4 Mapfumo Speaks: Mr. Smith
5 Pfumvu Pa Ruzevha
6 Butsu Mutandrika
7 Mapfumo Speaks: No Consciousness
8 Gwindingew Rine Shumba
9 Chauya Chirizevha
10 Mapfumo Speaks: Revolutionary Songs
11 Nyoka Musango
12 Magariro
13 Mapfumo Speaks: Little Gods
14 Corruption
15 Mapfumo Speaks: Dying for Politics
16 Jojo
17 Bukatiende
18 Mapfumo Speaks: Light at the End of the Tunnel
19 Ndiyani Waparadza Musha
20 Mapfumo Speaks: Stolen Land
21 Marima Nzara
22 Mapfumo Speaks: A Good President
23 Ndangariro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.