Murmurando - Trzeci Wymiarперевод на немецкий
Aha?
Nullizmatyk!
Aha?
Nullizmatyk!
W
każdym
z
nas
toczy
się
walka,
trudno,
życie
stawką
In
jedem
von
uns
tobt
ein
Kampf,
schwierig,
das
Leben
steht
auf
dem
Spiel
Nie
zmienisz
nic
chowając
brud
pod
wycieraczką
Du
änderst
nichts,
indem
du
den
Schmutz
unter
der
Fußmatte
versteckst
Jak
chcecie
idźcie
na
dno,
czasem
już
nic
nie
warto
Wenn
ihr
wollt,
geht
unter,
manchmal
ist
nichts
mehr
wert
Niedawno
byłem
tam,
mruczę
smutne
murmurando
Ich
war
kürzlich
dort,
ich
summe
ein
trauriges
Murmurando
Wierzę,
że
wrócę,
ludzie
już
nie
na
randkę
z
literatką
Ich
glaube,
ich
komme
zurück,
Leute,
nicht
mehr
zum
Date
mit
dem
Schnapsglas
Wrócę
z
kartką,
sprawdź
zawartość
(zawartość)
Ich
komme
mit
einem
Blatt
zurück,
prüfe
den
Inhalt
(Inhalt)
Ilu
z
nas
owija
serce
izolacją?
By
było
łatwo,
nie
jest
łatwo
Wie
viele
von
uns
umwickeln
ihr
Herz
mit
Isolierung?
Damit
es
leicht
ist,
es
ist
nicht
leicht
Wyciągam
wątki
życia
wykałaczką
Ich
ziehe
die
Fäden
des
Lebens
mit
einem
Zahnstocher
heraus
Chcę
w
końcu
zamknąć
cudzysłów,
myśli
natłok
nie
daje
zasnąć
Ich
will
endlich
die
Anführungszeichen
schließen,
der
Gedankenandrang
lässt
mich
nicht
schlafen
Dość
już
złych
dróg,
w
tunelu
światło
zgasło,
prowadzi
jasność
umysłu
Genug
der
schlechten
Wege,
im
Tunnel
erlosch
das
Licht,
die
Klarheit
des
Geistes
führt
Byłem
jak
Ikar,
który
się
naćpał
i
najebał
Ich
war
wie
Ikarus,
der
Drogen
nahm
und
sich
betrank
Gdy
skończył
się
ten
bal
dotknąłem
piekła
zamiast
nieba
Als
dieser
Ball
vorbei
war,
berührte
ich
die
Hölle
statt
des
Himmels
Każdy
tak
miewa,
Adam
i
Ewa,"
whatever",
by
się
nie
rozjebać,
latać,
trzeba
jak
Dedal
Jeder
hat
das
mal,
Adam
und
Eva,
"whatever",
um
sich
nicht
zu
zerlegen,
fliegen
muss
man,
wie
Dädalus
Żyj
aż
do
bólu
choć
wokół
lód,
żyj
aż
do
bólu!
Lebe
bis
zum
Schmerz,
auch
wenn
Eis
ringsum
ist,
lebe
bis
zum
Schmerz!
Gdy
runie,
buduj,
od
nowa
muruj,
żyj
aż
do
bólu!
Wenn
es
einstürzt,
baue,
mauere
von
Neuem,
lebe
bis
zum
Schmerz!
Wygrasz
to!
Próbuj!
Żyj
aż
do
bólu!
Du
wirst
es
gewinnen!
Versuch
es!
Lebe
bis
zum
Schmerz!
Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!
Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!
(Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!)
(Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!)
Wita
Cię
jak
nóż
przy
szyi
kunszt
wałbrzyskiej
Sycylii
Es
begrüßt
dich
wie
ein
Messer
am
Hals
die
Kunst
des
Wałbrzycher
Siziliens
Tu
nie
zagląda
BBC
za
to
niebieskie
pingwiny
Hier
schaut
die
BBC
nicht
vorbei,
dafür
die
Polizei
Tak
żyją
niziny,
powietrzem
słodkim
od
promieni
słońca
So
leben
die
Niederungen,
mit
Luft
süß
von
Sonnenstrahlen
Panie
daj
im
siły,
by
przeszli
most
po
cierni
kolcach
Herr,
gib
ihnen
Kraft,
damit
sie
die
Brücke
über
Dornenstacheln
überqueren
Roześmiane
dzieci
skaczą
po
rozbitym
szkle
Lachende
Kinder
springen
auf
zerbrochenem
Glas
Bo
to
rejony
wyklęte,
spójrz
kominy
w
tle
Denn
das
sind
verfluchte
Gegenden,
schau
die
Schornsteine
im
Hintergrund
I
szwindle
i
czyny
złe,
jesteś
stąd?
Przywykłeś
Und
Schwindel
und
böse
Taten,
bist
du
von
hier?
Du
bist
es
gewohnt
Rozmiękując
śliny
chleb,
nie
każdy
tu
przywykł
jeść
Das
Brot
mit
Speichel
aufweichend,
nicht
jeder
hier
ist
es
gewohnt
zu
essen
Spity
gniew
rozlewa
się
ulicami
tu
po
zmierzchu
Betrunkener
Zorn
ergießt
sich
hier
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
durch
die
Straßen
Jak
z
żyły
krew,
biedę
jak
spaliny
czuć
w
powietrzu
Wie
Blut
aus
einer
Ader,
Armut
riecht
man
wie
Abgase
in
der
Luft
Szybki
wdech
i
wolny
wydech
schowane
w
płuca
kompleksu
Schnelles
Einatmen
und
langsames
Ausatmen,
versteckt
in
Lungen
voller
Komplexe
Znika
w
gruzach
po
przejściu,
sny
dźwiga
tu
rano
w
deszczu
Verschwindet
in
den
Trümmern
nach
dem
Durchgang,
Träume
trägt
man
hier
morgens
im
Regen
Nienawiść
udaje
miłość,
miłość
oddaje
nienawiść
Hass
gibt
vor,
Liebe
zu
sein,
Liebe
gibt
Hass
zurück
I
choć
rozstaje
trzeba
iść,
nicość
zostaje
przetrawić
Und
obwohl
man
an
Wegkreuzungen
gehen
muss,
bleibt
das
Nichts
zu
verdauen
Się
cieszyć?
Się
bawić?
Przepieprzyć?
Przetańczyć?
Sich
freuen?
Sich
amüsieren?
Verprassen?
Vertanzen?
Chcesz
przebić
się
tam,
gdy
śmierć
spieszy
Cię
zabić
Willst
du
dorthin
durchbrechen,
wenn
der
Tod
eilt,
dich
zu
töten
Żyj
aż
do
bólu
choć
wokół
lód,
żyj
aż
do
bólu!
Lebe
bis
zum
Schmerz,
auch
wenn
Eis
ringsum
ist,
lebe
bis
zum
Schmerz!
Gdy
runie,
buduj,
od
nowa
muruj,
żyj
aż
do
bólu!
Wenn
es
einstürzt,
baue,
mauere
von
Neuem,
lebe
bis
zum
Schmerz!
Wygrasz
to!
Próbuj!
Żyj
aż
do
bólu!
Du
wirst
es
gewinnen!
Versuch
es!
Lebe
bis
zum
Schmerz!
Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!
Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!
(Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!)
(Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!)
Jest
czwarty
marca,
wiosna,
prawie
sto
milionów
mil
od
słońca
Es
ist
der
vierte
März,
Frühling,
fast
hundert
Millionen
Meilen
von
der
Sonne
entfernt
Z
gleby
czuć
rozkład,
w
powietrzu
rozpad
Aus
dem
Boden
riecht
man
Verwesung,
in
der
Luft
Zerfall
Bóg
znalazł
kozła,
człowiek
osła,
świat
utknął
w
korkach
znów
Gott
fand
den
Sündenbock,
der
Mensch
den
Esel,
die
Welt
steckt
wieder
im
Stau
fest
To
łódź
bez
wiosła,
tu
nie
mógł
powstać
wzór
Das
ist
ein
Boot
ohne
Ruder,
hier
konnte
kein
Muster
entstehen
Z
syna
na
ojca
ta
sama
troska,
nie
daj
się
okraść
Vom
Sohn
zum
Vater
dieselbe
Sorge,
lass
dich
nicht
bestehlen
Nie
waż
się
poddać,
jak
padłeś,
powstań,
to
rozkaz!
Wage
es
nicht
aufzugeben,
wenn
du
gefallen
bist,
steh
auf,
das
ist
ein
Befehl!
I
tak
bez
końca
i
to
jest
constans
tu
Und
so
ohne
Ende
und
das
ist
hier
die
Konstante
Prawie
sto
milionów
mil
od
Słońca,
Ziemia
Fast
hundert
Millionen
Meilen
von
der
Sonne,
die
Erde
Stoję
szczęśliwy
wierząc,
że
to
właśnie
ją
Pan
miał
w
planie
Ich
stehe
glücklich
da,
glaubend,
dass
der
Herr
genau
sie
im
Plan
hatte
Choć
zjadła
pamięć,
z
niej
widać
światła
planet
Obwohl
sie
das
Gedächtnis
gefressen
hat,
sieht
man
von
ihr
die
Lichter
der
Planeten
Tak
samo
widzi
je
barman,
krawiec,
jak
Salma
Hayek
Genauso
sieht
sie
der
Barkeeper,
der
Schneider,
wie
Salma
Hayek
Choćby
stanęła
na
palcach
gdzieś
na
szczycie
K2
Selbst
wenn
sie
auf
Zehenspitzen
irgendwo
auf
dem
Gipfel
des
K2
stünde
Ze
szczytu
wieży
Eiffla
małe
wydaje
się
ludzkie
Empire
Vom
Gipfel
des
Eiffelturms
scheint
das
menschliche
Empire
klein
Choć
ze
szczytu
widać
dalej
każdy
gradient
i
każdy
fragment,
niedoskonałości
piętno
Obwohl
man
vom
Gipfel
weiter
sieht,
jeden
Gradienten
und
jedes
Fragment,
das
Stigma
der
Unvollkommenheit
Ktoś
tworzył
nas
na
swoje
podobieństwo
Jemand
schuf
uns
nach
seinem
Ebenbild
Piękno
nie
zabiega
o
uwagę
tak
jak
King
Kong
o
wzrost
Schönheit
buhlt
nicht
um
Aufmerksamkeit
so
wie
King
Kong
um
Größe
Trzeba
dać
im
to
pod
nos,
liczy
się
mikrokosmos
Man
muss
es
ihnen
unter
die
Nase
reiben,
der
Mikrokosmos
zählt
Liczy
się
wszystko,
co
prąd
znosi
na
inną
prostą
Es
zählt
alles,
was
der
Strom
auf
eine
andere
Gerade
treibt
Bo
myśli
się
prosto,
a
tylko
przelicza
się
nośność
Denn
man
denkt
einfach,
aber
man
berechnet
nur
die
Tragfähigkeit
Tacy
są
ludzie,
zależni
od
równoleżników
So
sind
die
Menschen,
abhängig
von
den
Breitengraden
Od
statusu
poprzedników
i
przepychu
ich
kapituł
Vom
Status
der
Vorgänger
und
dem
Prunk
ihrer
Kapitel
Jesteśmy
jak
te
psy
tu
co
machają
wciąż
ogonem
Wir
sind
wie
diese
Hunde
hier,
die
ständig
mit
dem
Schwanz
wedeln
Z
programem
R2-D2
chwaląc
się
swym
rodowodem
Mit
einem
R2-D2-Programm,
prahlend
mit
ihrer
Abstammung
Żyj
aż
do
bólu
choć
wokół
lód,
żyj
aż
do
bólu!
Lebe
bis
zum
Schmerz,
auch
wenn
Eis
ringsum
ist,
lebe
bis
zum
Schmerz!
Gdy
runie,
buduj,
od
nowa
muruj,
żyj
aż
do
bólu!
Wenn
es
einstürzt,
baue,
mauere
von
Neuem,
lebe
bis
zum
Schmerz!
Wygrasz
to!
Próbuj!
Żyj
aż
do
bólu!
Du
wirst
es
gewinnen!
Versuch
es!
Lebe
bis
zum
Schmerz!
Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!
Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!
Żyj
aż
do
bólu
choć
wokół
lód,
żyj
aż
do
bólu!
Lebe
bis
zum
Schmerz,
auch
wenn
Eis
ringsum
ist,
lebe
bis
zum
Schmerz!
Gdy
runie,
buduj,
od
nowa
muruj,
żyj
aż
do
bólu!
Wenn
es
einstürzt,
baue,
mauere
von
Neuem,
lebe
bis
zum
Schmerz!
Wygrasz
to!
Próbuj!
Żyj
aż
do
bólu!
Du
wirst
es
gewinnen!
Versuch
es!
Lebe
bis
zum
Schmerz!
Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!
Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!
(Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!)
(Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!)
(Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!)
(Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!)
(Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!)
(Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!)
(Ludzie
z
marmuru,
spotkamy
się
w
dolinie
królów!)
(Menschen
aus
Marmor,
wir
treffen
uns
im
Tal
der
Könige!)
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.