Murmurando - Trzeci Wymiarперевод на немецкий




Murmurando
Murmurando
Aha? Nullizmatyk!
Aha? Nullizmatyk!
W każdym z nas toczy się walka, trudno, życie stawką
In jedem von uns tobt ein Kampf, schwierig, das Leben steht auf dem Spiel
Nie zmienisz nic chowając brud pod wycieraczką
Du änderst nichts, indem du den Schmutz unter der Fußmatte versteckst
Jak chcecie idźcie na dno, czasem już nic nie warto
Wenn ihr wollt, geht unter, manchmal ist nichts mehr wert
Niedawno byłem tam, mruczę smutne murmurando
Ich war kürzlich dort, ich summe ein trauriges Murmurando
Wierzę, że wrócę, ludzie już nie na randkę z literatką
Ich glaube, ich komme zurück, Leute, nicht mehr zum Date mit dem Schnapsglas
Wrócę z kartką, sprawdź zawartość (zawartość)
Ich komme mit einem Blatt zurück, prüfe den Inhalt (Inhalt)
Ilu z nas owija serce izolacją? By było łatwo, nie jest łatwo
Wie viele von uns umwickeln ihr Herz mit Isolierung? Damit es leicht ist, es ist nicht leicht
Wyciągam wątki życia wykałaczką
Ich ziehe die Fäden des Lebens mit einem Zahnstocher heraus
Chcę w końcu zamknąć cudzysłów, myśli natłok nie daje zasnąć
Ich will endlich die Anführungszeichen schließen, der Gedankenandrang lässt mich nicht schlafen
Dość już złych dróg, w tunelu światło zgasło, prowadzi jasność umysłu
Genug der schlechten Wege, im Tunnel erlosch das Licht, die Klarheit des Geistes führt
Byłem jak Ikar, który się naćpał i najebał
Ich war wie Ikarus, der Drogen nahm und sich betrank
Gdy skończył się ten bal dotknąłem piekła zamiast nieba
Als dieser Ball vorbei war, berührte ich die Hölle statt des Himmels
Każdy tak miewa, Adam i Ewa," whatever", by się nie rozjebać, latać, trzeba jak Dedal
Jeder hat das mal, Adam und Eva, "whatever", um sich nicht zu zerlegen, fliegen muss man, wie Dädalus
Żyj do bólu choć wokół lód, żyj do bólu!
Lebe bis zum Schmerz, auch wenn Eis ringsum ist, lebe bis zum Schmerz!
Gdy runie, buduj, od nowa muruj, żyj do bólu!
Wenn es einstürzt, baue, mauere von Neuem, lebe bis zum Schmerz!
Wygrasz to! Próbuj! Żyj do bólu!
Du wirst es gewinnen! Versuch es! Lebe bis zum Schmerz!
Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!
Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!
(Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!)
(Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!)
Wita Cię jak nóż przy szyi kunszt wałbrzyskiej Sycylii
Es begrüßt dich wie ein Messer am Hals die Kunst des Wałbrzycher Siziliens
Tu nie zagląda BBC za to niebieskie pingwiny
Hier schaut die BBC nicht vorbei, dafür die Polizei
Tak żyją niziny, powietrzem słodkim od promieni słońca
So leben die Niederungen, mit Luft süß von Sonnenstrahlen
Panie daj im siły, by przeszli most po cierni kolcach
Herr, gib ihnen Kraft, damit sie die Brücke über Dornenstacheln überqueren
Roześmiane dzieci skaczą po rozbitym szkle
Lachende Kinder springen auf zerbrochenem Glas
Bo to rejony wyklęte, spójrz kominy w tle
Denn das sind verfluchte Gegenden, schau die Schornsteine im Hintergrund
I szwindle i czyny złe, jesteś stąd? Przywykłeś
Und Schwindel und böse Taten, bist du von hier? Du bist es gewohnt
Rozmiękując śliny chleb, nie każdy tu przywykł jeść
Das Brot mit Speichel aufweichend, nicht jeder hier ist es gewohnt zu essen
Spity gniew rozlewa się ulicami tu po zmierzchu
Betrunkener Zorn ergießt sich hier nach Einbruch der Dunkelheit durch die Straßen
Jak z żyły krew, biedę jak spaliny czuć w powietrzu
Wie Blut aus einer Ader, Armut riecht man wie Abgase in der Luft
Szybki wdech i wolny wydech schowane w płuca kompleksu
Schnelles Einatmen und langsames Ausatmen, versteckt in Lungen voller Komplexe
Znika w gruzach po przejściu, sny dźwiga tu rano w deszczu
Verschwindet in den Trümmern nach dem Durchgang, Träume trägt man hier morgens im Regen
Nienawiść udaje miłość, miłość oddaje nienawiść
Hass gibt vor, Liebe zu sein, Liebe gibt Hass zurück
I choć rozstaje trzeba iść, nicość zostaje przetrawić
Und obwohl man an Wegkreuzungen gehen muss, bleibt das Nichts zu verdauen
Się cieszyć? Się bawić? Przepieprzyć? Przetańczyć?
Sich freuen? Sich amüsieren? Verprassen? Vertanzen?
Chcesz przebić się tam, gdy śmierć spieszy Cię zabić
Willst du dorthin durchbrechen, wenn der Tod eilt, dich zu töten
Żyj do bólu choć wokół lód, żyj do bólu!
Lebe bis zum Schmerz, auch wenn Eis ringsum ist, lebe bis zum Schmerz!
Gdy runie, buduj, od nowa muruj, żyj do bólu!
Wenn es einstürzt, baue, mauere von Neuem, lebe bis zum Schmerz!
Wygrasz to! Próbuj! Żyj do bólu!
Du wirst es gewinnen! Versuch es! Lebe bis zum Schmerz!
Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!
Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!
(Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!)
(Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!)
Jest czwarty marca, wiosna, prawie sto milionów mil od słońca
Es ist der vierte März, Frühling, fast hundert Millionen Meilen von der Sonne entfernt
Z gleby czuć rozkład, w powietrzu rozpad
Aus dem Boden riecht man Verwesung, in der Luft Zerfall
Bóg znalazł kozła, człowiek osła, świat utknął w korkach znów
Gott fand den Sündenbock, der Mensch den Esel, die Welt steckt wieder im Stau fest
To łódź bez wiosła, tu nie mógł powstać wzór
Das ist ein Boot ohne Ruder, hier konnte kein Muster entstehen
Z syna na ojca ta sama troska, nie daj się okraść
Vom Sohn zum Vater dieselbe Sorge, lass dich nicht bestehlen
Nie waż się poddać, jak padłeś, powstań, to rozkaz!
Wage es nicht aufzugeben, wenn du gefallen bist, steh auf, das ist ein Befehl!
I tak bez końca i to jest constans tu
Und so ohne Ende und das ist hier die Konstante
Prawie sto milionów mil od Słońca, Ziemia
Fast hundert Millionen Meilen von der Sonne, die Erde
Stoję szczęśliwy wierząc, że to właśnie Pan miał w planie
Ich stehe glücklich da, glaubend, dass der Herr genau sie im Plan hatte
Choć zjadła pamięć, z niej widać światła planet
Obwohl sie das Gedächtnis gefressen hat, sieht man von ihr die Lichter der Planeten
Tak samo widzi je barman, krawiec, jak Salma Hayek
Genauso sieht sie der Barkeeper, der Schneider, wie Salma Hayek
Choćby stanęła na palcach gdzieś na szczycie K2
Selbst wenn sie auf Zehenspitzen irgendwo auf dem Gipfel des K2 stünde
Ze szczytu wieży Eiffla małe wydaje się ludzkie Empire
Vom Gipfel des Eiffelturms scheint das menschliche Empire klein
Choć ze szczytu widać dalej każdy gradient i każdy fragment, niedoskonałości piętno
Obwohl man vom Gipfel weiter sieht, jeden Gradienten und jedes Fragment, das Stigma der Unvollkommenheit
Ktoś tworzył nas na swoje podobieństwo
Jemand schuf uns nach seinem Ebenbild
Piękno nie zabiega o uwagę tak jak King Kong o wzrost
Schönheit buhlt nicht um Aufmerksamkeit so wie King Kong um Größe
Trzeba dać im to pod nos, liczy się mikrokosmos
Man muss es ihnen unter die Nase reiben, der Mikrokosmos zählt
Liczy się wszystko, co prąd znosi na inną prostą
Es zählt alles, was der Strom auf eine andere Gerade treibt
Bo myśli się prosto, a tylko przelicza się nośność
Denn man denkt einfach, aber man berechnet nur die Tragfähigkeit
Tacy ludzie, zależni od równoleżników
So sind die Menschen, abhängig von den Breitengraden
Od statusu poprzedników i przepychu ich kapituł
Vom Status der Vorgänger und dem Prunk ihrer Kapitel
Jesteśmy jak te psy tu co machają wciąż ogonem
Wir sind wie diese Hunde hier, die ständig mit dem Schwanz wedeln
Z programem R2-D2 chwaląc się swym rodowodem
Mit einem R2-D2-Programm, prahlend mit ihrer Abstammung
Żyj do bólu choć wokół lód, żyj do bólu!
Lebe bis zum Schmerz, auch wenn Eis ringsum ist, lebe bis zum Schmerz!
Gdy runie, buduj, od nowa muruj, żyj do bólu!
Wenn es einstürzt, baue, mauere von Neuem, lebe bis zum Schmerz!
Wygrasz to! Próbuj! Żyj do bólu!
Du wirst es gewinnen! Versuch es! Lebe bis zum Schmerz!
Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!
Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!
Żyj do bólu choć wokół lód, żyj do bólu!
Lebe bis zum Schmerz, auch wenn Eis ringsum ist, lebe bis zum Schmerz!
Gdy runie, buduj, od nowa muruj, żyj do bólu!
Wenn es einstürzt, baue, mauere von Neuem, lebe bis zum Schmerz!
Wygrasz to! Próbuj! Żyj do bólu!
Du wirst es gewinnen! Versuch es! Lebe bis zum Schmerz!
Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!
Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!
(Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!)
(Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!)
(Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!)
(Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!)
(Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!)
(Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!)
(Ludzie z marmuru, spotkamy się w dolinie królów!)
(Menschen aus Marmor, wir treffen uns im Tal der Könige!)





Авторы: Krzysztof Borkusz, Michał Baryła, Patrycjusz Kochanowski, Przemysław Bielecki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.