TurtleFrogMan - Only a Matter of Time - перевод текста песни на немецкий

Only a Matter of Time - TurtleFrogManперевод на немецкий




Only a Matter of Time
Nur eine Frage der Zeit
Once in a community garden, we planted vegetables like spinach and such
Einmal in einem Gemeinschaftsgarten pflanzten wir Gemüse wie Spinat und so
This old asian couple had a plot next to ours and we didn't like each other much
Ein altes asiatisches Ehepaar hatte ein Beet neben unserem und wir mochten uns nicht besonders
We spent hours prepping the soil and we buried the vegetable seeds
Wir verbrachten Stunden damit, den Boden vorzubereiten und vergruben die Gemüsesamen
And one day she hoed up all our sprouts and she said that she mistook them for weeds
Und eines Tages hackte sie all unsere Sprösslinge aus und sagte, sie hätte sie für Unkraut gehalten
And of course we were livid and we asked her "why did you wipe out our planting"?
Und natürlich waren wir wütend und fragten sie: "Warum hast du unsere Pflanzen ausgelöscht?"
She claimed that we planted our seeds on her plot and accused us of angrily ranting
Sie behauptete, wir hätten unsere Samen auf ihr Beet gepflanzt und beschuldigte uns, wütend zu schimpfen
She said, why you so mad they only just sprouts
Sie sagte: Warum bist du so wütend, es sind doch nur Sprösslinge
Up the stakes they'd not started to climb
Sie hatten noch nicht angefangen, in die Höhe zu wachsen
I said, "sure they were sprouts but they would have been vegetables
Ich sagte: "Sicher, es waren Sprösslinge, aber sie wären Gemüse geworden,
It was only just a matter of time"
es war nur eine Frage der Zeit."
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit
Just as sure as a clock on the hour will chime
So sicher, wie eine Uhr zur vollen Stunde schlägt
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit
I had a bucket of loose pocket change, you remember: pennies, nickels, dimes quarters?
Ich hatte einen Eimer voll losem Kleingeld, du erinnerst dich: Pennys, Nickels, Dimes, Quarters?
We paid for things with cash and the change would accumulate
Wir bezahlten Dinge mit Bargeld und das Wechselgeld sammelte sich an
And then you'd take it in to one of those sorters
Und dann brachte man es zu einem dieser Sortierer
And then one day I noticed that the bucket was empty and I cried out like a theft victim hollers
Und eines Tages bemerkte ich, dass der Eimer leer war, und ich schrie auf wie ein Opfer eines Diebstahls
My wife heard me yell and ran into the room to explain, she'd exchanged it for dollars
Meine Frau hörte mich schreien und rannte ins Zimmer, um zu erklären, dass sie es gegen Dollars eingetauscht hatte
And of course I was angry and asked her: do you know how long that bucket full to get?
Und natürlich war ich wütend und fragte sie: "Weißt du, wie lange es gedauert hat, bis der Eimer voll war?"
She said, I took the kids for ice cream and we rented scary movies
Sie sagte: "Ich habe mit den Kindern Eis gegessen und wir haben uns Gruselfilme ausgeliehen
I didn't want to add to our credit card debt
Ich wollte unsere Kreditkartenschulden nicht erhöhen"
She asked, "Why are you mad, it was just pocket change?
Sie fragte: "Warum bist du sauer, es war doch nur Kleingeld?
It's petty theft and not a capital crime!"
Das ist ein kleiner Diebstahl und kein Kapitalverbrechen!"
I said, "sure it was just change but it could have been a fortune
Ich sagte: "Sicher, es war nur Kleingeld, aber es hätte ein Vermögen sein können,
It was only a matter of time
es war nur eine Frage der Zeit."
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit
Just as sure as a clock on the hour will chime
So sicher, wie eine Uhr zur vollen Stunde schlägt
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit
We sat there for seemingly hours, when they finally called out her name
Wir saßen scheinbar stundenlang da, als sie endlich ihren Namen aufriefen
She followed them back there reluctantly both of us feeling a deep sense of shame
Sie folgte ihnen widerwillig nach hinten, wir beide fühlten eine tiefe Scham
When it was over we made a very quick exit, neither one of us felt any grief
Als es vorbei war, verließen wir sehr schnell den Ort, keiner von uns empfand Kummer
Not to say we were happy, we weren't we were numb and we both breathed a sigh of relief
Nicht, dass wir glücklich waren, das waren wir nicht, wir waren wie betäubt und atmeten beide erleichtert auf
And of course I was thinking and I asked her
Und natürlich dachte ich nach und fragte sie:
"Should we have spent some more time hesitating?"
"Hätten wir noch etwas länger zögern sollen?"
And she replied, "we just averted disaster: you're a pizza cook and I'm table waiting"
Und sie antwortete: "Wir haben gerade eine Katastrophe abgewendet: Du bist Pizzabäcker und ich bediene Tische."
She said, "it was only the removal of tissue, don't think of it as something sublime"
Sie sagte: "Es war nur die Entfernung von Gewebe, betrachte es nicht als etwas Erhabenes."
I said, "sure it was tissue but that could have been our baby it was only a matter of time
Ich sagte: "Sicher, es war Gewebe, aber das hätte unser Baby sein können, es war nur eine Frage der Zeit."
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit
Just as sure as a clock on the hour will chime
So sicher, wie eine Uhr zur vollen Stunde schlägt
It was only a matter of time
Es war nur eine Frage der Zeit





Авторы: Bd Shap


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.