Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Only a Matter of Time
Nur eine Frage der Zeit
Once
in
a
community
garden,
we
planted
vegetables
like
spinach
and
such
Einmal
in
einem
Gemeinschaftsgarten
pflanzten
wir
Gemüse
wie
Spinat
und
so
This
old
asian
couple
had
a
plot
next
to
ours
and
we
didn't
like
each
other
much
Ein
altes
asiatisches
Ehepaar
hatte
ein
Beet
neben
unserem
und
wir
mochten
uns
nicht
besonders
We
spent
hours
prepping
the
soil
and
we
buried
the
vegetable
seeds
Wir
verbrachten
Stunden
damit,
den
Boden
vorzubereiten
und
vergruben
die
Gemüsesamen
And
one
day
she
hoed
up
all
our
sprouts
and
she
said
that
she
mistook
them
for
weeds
Und
eines
Tages
hackte
sie
all
unsere
Sprösslinge
aus
und
sagte,
sie
hätte
sie
für
Unkraut
gehalten
And
of
course
we
were
livid
and
we
asked
her
"why
did
you
wipe
out
our
planting"?
Und
natürlich
waren
wir
wütend
und
fragten
sie:
"Warum
hast
du
unsere
Pflanzen
ausgelöscht?"
She
claimed
that
we
planted
our
seeds
on
her
plot
and
accused
us
of
angrily
ranting
Sie
behauptete,
wir
hätten
unsere
Samen
auf
ihr
Beet
gepflanzt
und
beschuldigte
uns,
wütend
zu
schimpfen
She
said,
why
you
so
mad
they
only
just
sprouts
Sie
sagte:
Warum
bist
du
so
wütend,
es
sind
doch
nur
Sprösslinge
Up
the
stakes
they'd
not
started
to
climb
Sie
hatten
noch
nicht
angefangen,
in
die
Höhe
zu
wachsen
I
said,
"sure
they
were
sprouts
but
they
would
have
been
vegetables
Ich
sagte:
"Sicher,
es
waren
Sprösslinge,
aber
sie
wären
Gemüse
geworden,
It
was
only
just
a
matter
of
time"
es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit."
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
Just
as
sure
as
a
clock
on
the
hour
will
chime
So
sicher,
wie
eine
Uhr
zur
vollen
Stunde
schlägt
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
I
had
a
bucket
of
loose
pocket
change,
you
remember:
pennies,
nickels,
dimes
quarters?
Ich
hatte
einen
Eimer
voll
losem
Kleingeld,
du
erinnerst
dich:
Pennys,
Nickels,
Dimes,
Quarters?
We
paid
for
things
with
cash
and
the
change
would
accumulate
Wir
bezahlten
Dinge
mit
Bargeld
und
das
Wechselgeld
sammelte
sich
an
And
then
you'd
take
it
in
to
one
of
those
sorters
Und
dann
brachte
man
es
zu
einem
dieser
Sortierer
And
then
one
day
I
noticed
that
the
bucket
was
empty
and
I
cried
out
like
a
theft
victim
hollers
Und
eines
Tages
bemerkte
ich,
dass
der
Eimer
leer
war,
und
ich
schrie
auf
wie
ein
Opfer
eines
Diebstahls
My
wife
heard
me
yell
and
ran
into
the
room
to
explain,
she'd
exchanged
it
for
dollars
Meine
Frau
hörte
mich
schreien
und
rannte
ins
Zimmer,
um
zu
erklären,
dass
sie
es
gegen
Dollars
eingetauscht
hatte
And
of
course
I
was
angry
and
asked
her:
do
you
know
how
long
that
bucket
full
to
get?
Und
natürlich
war
ich
wütend
und
fragte
sie:
"Weißt
du,
wie
lange
es
gedauert
hat,
bis
der
Eimer
voll
war?"
She
said,
I
took
the
kids
for
ice
cream
and
we
rented
scary
movies
Sie
sagte:
"Ich
habe
mit
den
Kindern
Eis
gegessen
und
wir
haben
uns
Gruselfilme
ausgeliehen
I
didn't
want
to
add
to
our
credit
card
debt
Ich
wollte
unsere
Kreditkartenschulden
nicht
erhöhen"
She
asked,
"Why
are
you
mad,
it
was
just
pocket
change?
Sie
fragte:
"Warum
bist
du
sauer,
es
war
doch
nur
Kleingeld?
It's
petty
theft
and
not
a
capital
crime!"
Das
ist
ein
kleiner
Diebstahl
und
kein
Kapitalverbrechen!"
I
said,
"sure
it
was
just
change
but
it
could
have
been
a
fortune
Ich
sagte:
"Sicher,
es
war
nur
Kleingeld,
aber
es
hätte
ein
Vermögen
sein
können,
It
was
only
a
matter
of
time
es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit."
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
Just
as
sure
as
a
clock
on
the
hour
will
chime
So
sicher,
wie
eine
Uhr
zur
vollen
Stunde
schlägt
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
We
sat
there
for
seemingly
hours,
when
they
finally
called
out
her
name
Wir
saßen
scheinbar
stundenlang
da,
als
sie
endlich
ihren
Namen
aufriefen
She
followed
them
back
there
reluctantly
both
of
us
feeling
a
deep
sense
of
shame
Sie
folgte
ihnen
widerwillig
nach
hinten,
wir
beide
fühlten
eine
tiefe
Scham
When
it
was
over
we
made
a
very
quick
exit,
neither
one
of
us
felt
any
grief
Als
es
vorbei
war,
verließen
wir
sehr
schnell
den
Ort,
keiner
von
uns
empfand
Kummer
Not
to
say
we
were
happy,
we
weren't
we
were
numb
and
we
both
breathed
a
sigh
of
relief
Nicht,
dass
wir
glücklich
waren,
das
waren
wir
nicht,
wir
waren
wie
betäubt
und
atmeten
beide
erleichtert
auf
And
of
course
I
was
thinking
and
I
asked
her
Und
natürlich
dachte
ich
nach
und
fragte
sie:
"Should
we
have
spent
some
more
time
hesitating?"
"Hätten
wir
noch
etwas
länger
zögern
sollen?"
And
she
replied,
"we
just
averted
disaster:
you're
a
pizza
cook
and
I'm
table
waiting"
Und
sie
antwortete:
"Wir
haben
gerade
eine
Katastrophe
abgewendet:
Du
bist
Pizzabäcker
und
ich
bediene
Tische."
She
said,
"it
was
only
the
removal
of
tissue,
don't
think
of
it
as
something
sublime"
Sie
sagte:
"Es
war
nur
die
Entfernung
von
Gewebe,
betrachte
es
nicht
als
etwas
Erhabenes."
I
said,
"sure
it
was
tissue
but
that
could
have
been
our
baby
it
was
only
a
matter
of
time
Ich
sagte:
"Sicher,
es
war
Gewebe,
aber
das
hätte
unser
Baby
sein
können,
es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit."
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
Just
as
sure
as
a
clock
on
the
hour
will
chime
So
sicher,
wie
eine
Uhr
zur
vollen
Stunde
schlägt
It
was
only
a
matter
of
time
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bd Shap
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.