Đorđe Balašević - Drvena pesma - перевод текста песни на немецкий

Drvena pesma - Đorđe Balaševićперевод на немецкий




Drvena pesma
Das hölzerne Lied
Snio sam noćas nikad prežaljenu stvar
Ich träumte letzte Nacht von einem nie vergessenen Ding,
Mog drvenog konjića
Meinem hölzernen Pferdchen,
Kanap i zvuk točkića
Dem Strick und dem Geräusch der Rädchen,
Vrbice zvon
Weidenzweig-Glocke,
Za mnom verni Sančo moj
Hinter mir mein treuer Sancho,
U pohodu na Nespokoj
Auf dem Feldzug gegen die Unruhe.
Snio sam još i svoju prvu tamburu
Ich träumte auch von meiner ersten Tambura,
Kako k'o noćna dama
Wie sie, wie eine Nachtdame
Iz južnog Amsterdama
Aus Süd-Amsterdam,
Iz izloga mene klinca zavodi
Mich kleinen Jungen aus dem Schaufenster verführt,
Na smrtne grehe navodi
Zu Todsünden verleitet.
'Di je to drvo raslo, od kog je tesana?
Wo ist dieser Baum gewachsen, aus dem sie geschnitzt wurde?
Dal' se pod njime neko nekada ljubio?
Hat sich unter ihm jemals jemand geliebt?
Otkud u njemu izvor svih mojih pesama?
Woher kommt die Quelle all meiner Lieder in ihr?
Dal' je to znao onaj ko ga je dubio?
Wusste das derjenige, der sie geschnitzt hat?
'Di je to drvo raslo, vrh kojih bregova?
Wo ist dieser Baum gewachsen, auf welchen Hügeln?
Dal' nas je ista kiša mlađane zalila?
Hat uns derselbe Regen als Junge benetzt?
Ko mu je grane kreso, mati ga njegova?
Wer hat seine Äste beschnitten, seine Mutter?
Čija je ruka lišće s jeseni palila, da znam?
Wessen Hand hat im Herbst das Laub verbrannt, wenn ich das wüsste?
Snio sam, onda, krevet sav u čipkama
Ich träumte dann von einem Bett ganz aus Spitze,
Obesnu igru vatre
Dem ungestümen Spiel des Feuers,
Sklopljene šalukatre
Geschlossenen Fensterläden,
Na uzglavlju ruža u intarziji
Am Kopfende eine Rose in Intarsien,
Pod kojom smo se mazili
Unter der wir uns liebten.
Snio sam sanduk crni, srebrom okovan
Ich träumte von einem schwarzen, silberbeschlagenen Sarg,
Novembar, izmaglica
November, Nebel,
I kvartet dragih lica
Und einem Quartett lieber Gesichter,
Maleni čun nasred luke pokisle
Einem kleinen Boot mitten im regennassen Hafen,
Da me u večnost otisne
Das mich in die Ewigkeit bringen soll.
'Di je to drvo raslo, spram kojih vetrova?
Wo ist dieser Baum gewachsen, gegen welche Winde?
Dal' je pod njime neko za nekim žalio?
Hat unter ihm jemand um jemanden getrauert?
Što ga je grom obiš'o, mati ga Petrova?
Warum hat ihn der Blitz verschont, seine Petrova-Mutter?
Ko je u šake pljuno, pa ga strovalio?
Wer hat in die Hände gespuckt und ihn gefällt?
Jedina moja mila što si me budila?
Meine einzige Liebste, warum hast du mich geweckt?
Bio sam tako blizu naličja vremena
Ich war so nah am Antlitz der Zeit.
Taji se jedno drvo u mojim grudima
Es verbirgt sich ein Baum in meiner Brust,
Gde li će nesto nići iz toga semena, da znam
Wo wird etwas aus diesem Samen sprießen, wenn ich das wüsste?





Авторы: Dorde Balasevic


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.