Текст и перевод песни Павло Доскоч - На другу весну
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
На другу весну
On the Second Spring
Колись
матуся
мені
казали
Mother
once
told
me,
Як
цвіт
в
калині
— мене
купали
Like
a
viburnum's
bloom
— she
bathed
me.
Ой,
ви,
матусю,
на
радість
долі
Oh,
Mother
dear,
for
the
joy
of
fate,
Живуть
лелеки
в
нас
на
стодолі
Storks
live
upon
our
barn's
gate.
На
другу
весну,
як
ріки
скреснуть,
скреснуть
On
the
second
spring,
when
the
rivers
thaw,
they
thaw,
Мої
надії
мені
принесуть,
принесуть
My
hopes
they'll
bring,
they'll
bring
to
my
door.
А
ти
розквітнеш,
а
ти
розквітнеш,
калино!
And
you
will
blossom,
you
will
blossom,
my
viburnum
dear!
Щоб
наше
щастя,
щоб
наше
щастя
жило
So
that
our
happiness,
our
happiness
will
always
be
near.
На
другу
весну,
як
ріки
скреснуть,
скреснуть
On
the
second
spring,
when
the
rivers
thaw,
they
thaw,
Мої
надії
мені
принесуть,
принесуть
My
hopes
they'll
bring,
they'll
bring
to
my
door.
А
ти
розквітнеш,
а
ти
розквітнеш,
калино!
And
you
will
blossom,
you
will
blossom,
my
viburnum
dear!
Щоб
наше
щастя,
щоб
наше
щастя
жило
So
that
our
happiness,
our
happiness
will
always
be
near.
А
ще,
матусю,
ви
нам
казали
And
also,
Mother,
you
told
us
then,
Що
в
цвіт
калині
ви
нас
купали
That
in
viburnum's
bloom
you
bathed
us
again.
Що
нам
приносять
з
країв
далеких
That
they
bring
to
us
from
lands
far
away,
Красу
і
вроду
горді
лелеки
Beauty
and
grace,
the
proud
storks
convey.
На
другу
весну,
як
ріки
скреснуть,
скреснуть
On
the
second
spring,
when
the
rivers
thaw,
they
thaw,
Мої
надії
мені
принесуть,
принесуть
My
hopes
they'll
bring,
they'll
bring
to
my
door.
А
ти
розквітнеш,
а
ти
розквітнеш,
калино!
And
you
will
blossom,
you
will
blossom,
my
viburnum
dear!
Щоб
наше
щастя,
щоб
наше
щастя
жило
So
that
our
happiness,
our
happiness
will
always
be
near.
На
другу
весну,
як
ріки
скреснуть,
скреснуть
On
the
second
spring,
when
the
rivers
thaw,
they
thaw,
Мої
надії
мені
принесуть,
принесуть
My
hopes
they'll
bring,
they'll
bring
to
my
door.
А
ти
розквітнеш,
а
ти
розквітнеш,
калино!
And
you
will
blossom,
you
will
blossom,
my
viburnum
dear!
Щоб
наше
щастя,
щоб
наше
щастя
жило
So
that
our
happiness,
our
happiness
will
always
be
near.
На
другу
весну,
як
ріки
скреснуть,
скреснуть
On
the
second
spring,
when
the
rivers
thaw,
they
thaw,
Мої
надії
мені
принесуть,
принесуть
My
hopes
they'll
bring,
they'll
bring
to
my
door.
А
ти
розквітнеш,
а
ти
розквітнеш,
калино!
And
you
will
blossom,
you
will
blossom,
my
viburnum
dear!
Щоб
наше
щастя,
щоб
наше
щастя
жило
So
that
our
happiness,
our
happiness
will
always
be
near.
На
другу
весну,
як
ріки
скреснуть,
скреснуть
On
the
second
spring,
when
the
rivers
thaw,
they
thaw,
Мої
надії
мені
принесуть,
принесуть
My
hopes
they'll
bring,
they'll
bring
to
my
door.
А
ти
розквітнеш,
а
ти
розквітнеш,
калино!
And
you
will
blossom,
you
will
blossom,
my
viburnum
dear!
Щоб
наше
щастя,
щоб
наше
щастя
жило
So
that
our
happiness,
our
happiness
will
always
be
near.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.