Lyrics and translation Anna Maria Jopek - Kolysanka Rosemary
Kolysanka Rosemary
Колыбельная для Розмари
Zaœnij
maleñstwo
jak
spaæ
siê
godzi
dziecinie,
Спи,
малышка
моя,
как
спят
все
хорошие
дети,
œwiat
to
przekleñstwo
wygrywa
z³y
dobry
ginie.
Мир
проклят,
зло
торжествует
над
добром.
Dranie
patrz¹
okiem
z³ym,
diabe³
dzieci
huœta
im,
Мошенники
смотрят
злыми
глазами,
дьявол
качает
детей,
W
kr¹g
siê
wznosi
dym
pochlebstwem
k³amstwa
nim.
Дым
поднимается
кругами,
льстят,
врут
и
отравляют
душу.
Zaœnij
maleñstwo
idŸ
z
anio³ami
w
zawody
Спи,
малышка
моя,
состязайся
с
ангелами
œwiat
to
szaleñstwo
i
to
be¿
¿aden
metody,
Мир
безумен,
и
в
этом
нет
никакой
системы,
Lecz
choæ
smutno
œpiewam
ci
ko³ysankê
Rosemary
Но
хотя
я
пою
тебе
печальную
колыбельную,
Розмари
Mo¿e
szczêœciem
b³yœnie
co
siê
dzisiaj
czarno
œni.
Возможно,
счастье
засияет
там,
где
сегодня
видишь
только
мрак.
Zaœnij
maleñstwo
ale
miej
oczy
otwarte
Спи,
малышка
моя,
но
держи
глаза
открытыми
Grzech
ma
pierwszeñstwo
dobro
trzech
groszy
nie
warte
Грех
идет
первым,
добро
не
стоит
и
гроша
Lecz
choæ
smutno
œpiewam
ci
ko³ysankê
Rosemary
Но
хотя
я
пою
тебе
печальную
колыбельную,
Розмари
Mo¿e
szczêœciem
b³yœnie
co
siê
dzisiaj
czarno
œni.
Возможно,
счастье
засияет
там,
где
сегодня
видишь
только
мрак.
Kiedy
bêdziesz
du¿y
Когда
ты
вырастешь,
œwiat
ci
ca³y
powtórzy
Весь
мир
повторит
тебе
Nie
ma
takiej
burzy,
która
nie
minie.
Нет
такой
бури,
которая
не
утихла
бы.
Kiedy
bêdziesz
du¿y
Когда
ты
вырастешь,
œwiat
ci
ca³y
powtórzy
Весь
мир
повторит
тебе
Nie
ma
takiej
burzy,
która
nie
minie.
Нет
такой
бури,
которая
не
утихла
бы.
Kto
pokocha³
choæby
b³¹dzi³
bezdro¿ami
nieczu³oœci
Тот,
кто
любил,
даже
если
заблудился
на
пути
бессердечия,
Bêdzie
ocalony.
Будет
спасен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.