Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 Tysiecy Jednakowych Miast
100 Tausend gleiche Städte
Przedostała
się
w
parszywy
czas
Sie
drang
in
eine
lausige
Zeit
ein
Przez
ulice
zakażone
bezradnością
dni
Durch
Straßen,
infiziert
von
der
Hilflosigkeit
der
Tage
Przez
korytarz
betonowych
spraw
Durch
den
Korridor
betonierter
Angelegenheiten
Pewność
że
my.
Die
Gewissheit,
dass
wir.
Mimo
wszystkich
nieprzespanych
nocy
Trotz
aller
schlaflosen
Nächte
Mimo
prawdy
porzuconej
na
rozstajach
dróg
Trotz
der
Wahrheit,
verlassen
an
den
Scheidewegen
Potrafimy
w
rzeczywisty
sposób
Können
wir
auf
reale
Weise
Znaleźć
się
już
Uns
schon
finden
W
domu
będzie
ogień
Im
Haus
wird
Feuer
sein
A
do
domu
proste
drogi
Und
zum
Haus
führen
einfache
Wege
Wiodą
słusznie
moje
stopy
Meine
Füße
gehen
zu
Recht
Nie
zabraknie
mi
sił
Mir
wird
die
Kraft
nicht
fehlen
Czas
poplątał
kroki
Die
Zeit
hat
die
Schritte
verwickelt
Jest
łagodny
i
beztroski
Ist
sanft
und
sorglos
Ma
zielone
kocie
oczy
Hat
grüne
Katzenaugen
Tak
samo
jak
ty
Genau
wie
du
Nauczyłem
się
umierać
w
sobie
Ich
habe
gelernt,
in
mir
zu
sterben
Nauczyłem
się
ukrywać
cały
strach
Ich
habe
gelernt,
alle
Angst
zu
verbergen
Nie
do
wiary
że
tak
bardzo
płonę
Unglaublich,
dass
ich
so
sehr
brenne
Nie
do
wiary
że
rozumiem
każdy
znak
Unglaublich,
dass
ich
jedes
Zeichen
verstehe
Zapomniałem
że
od
kilku
lat
Ich
habe
vergessen,
dass
seit
einigen
Jahren
Wszyscy
giną
jakby
nigdy
ich
nie
miało
być
Alle
sterben,
als
hätte
es
sie
nie
gegeben
W
stu
tysiącach
jednakowych
miast
In
hunderttausend
gleichen
Städten
Giną
jak
psy
Sterben
sie
wie
Hunde
Dobre
niebo
kiedy
wszyscy
śpią
Der
gute
Himmel,
wenn
alle
schlafen
Pochlipuje
modlitwami
niestrudzonych
ust
Schluchzt
mit
Gebeten
unermüdlicher
Münder
Tylko
błagam
nie
załamuj
rąk
Nur
bitte,
ringe
nicht
die
Hände
Chroni
nas
Bóg
Gott
beschützt
uns
Ja
mógłbym
tyle
słów
utoczyć
Ich
könnte
so
viele
Worte
vergießen
Krągłych
i
beztroskich
Runde
und
sorglose
Ze
słonego
ciasta
zmierzchów
Aus
salzigem
Teig
der
Dämmerungen
Jeśli
zechcesz
je
znać
Wenn
du
sie
kennen
willst
Wzrok
przekroczył
linię
Der
Blick
hat
die
Linie
überschritten
Horyzontu
aby
zginąć
Des
Horizonts,
um
zu
sterben
A
ty
przy
mnie
śpisz
i
żyjesz
Und
du
schläfst
und
lebst
bei
mir
Nieodległa
w
snach
Nicht
fern
in
Träumen
Nauczyłem
się
umierać
w
sobie
Ich
habe
gelernt,
in
mir
zu
sterben
Nauczyłem
się
ukrywać
cały
strach
Ich
habe
gelernt,
alle
Angst
zu
verbergen
Nie
do
wiary
że
tak
bardzo
płonę
Unglaublich,
dass
ich
so
sehr
brenne
Nie
do
wiary
że
rozumiem
każdy
znak
/x2
Unglaublich,
dass
ich
jedes
Zeichen
verstehe
/x2
To
ja,
ten
sam
Das
bin
ich,
derselbe
Od
tylu
lat,
sam
Seit
so
vielen
Jahren,
allein
Bo
ciebie
mi
brak
Weil
du
mir
fehlst
Ciebie
mi
brak
Du
fehlst
mir
Bo
ciebie
mi
brak
Weil
du
mir
fehlst
Ciebie
mi
brak
Du
fehlst
mir
To
ja,
ten
sam
Das
bin
ich,
derselbe
Od
tylu
lat,
sam
Seit
so
vielen
Jahren,
allein
Dziękuję...
Ich
danke
dir...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Rogucki, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak, Tomasz Andrzej Stasiak
Album
Live
date of release
01-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.