Lyrics and translation César Oliveira - Lamento Posteiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamento Posteiro
Плач Почтальона
Vento
reboja
e
a
chuva
calando
um
poncho
piloto
Ветер
кружит,
и
дождь,
словно
пончо,
укрывает
пилота,
"Cury"
palanqueado
na
fronte,
escorando
guascaços
Шляпа
"кури"
на
лбу,
защищая
от
непогоды,
Mouro
valente,
varando
entonado,
os
rigores
do
agosto
Храбрый
мустанг,
уверенно
пробиваясь
сквозь
суровость
августа,
E
eu
no
posto,
tronqueira,
agüentando
trompaços
А
я
на
посту,
у
ворот,
стойко
перенося
удары
судьбы.
"Maula"
é
a
"suerte"
de
quem
se
enforquilha
na
vida
"Невезуха"
- участь
того,
кто
в
жизни
оступился,
A
pegada
aperta
na
volta,
sem
pena
do
"paysano"
Петля
затягивается
на
шее,
без
жалости
к
"пайсано",
Nem
bem
vai
findando
o
verão,
uma
folga
da
lida
Едва
заканчивается
лето,
короткая
передышка
от
трудов,
Vem
o
inverno
falquejar
o
cerno,
num
tranco
pampeano
Приходит
зима,
чтобы
испытать
дух,
в
пампском
стиле.
A
enchente
ronca
igual
porco
roceiro
tapando
o
banhado
Наводнение
ревет,
как
дикий
кабан,
затопляя
низину,
E
eu
vou
costeando
e
sempre
encontro
uma
"reza"
atolada
А
я
пробираюсь
по
берегу
и
всегда
нахожу
застрявшую
"молитву",
Atraco
na
quincha
confiante
na
força
do
pingo
"amilhado"
Подъезжаю
к
хижине,
уверенный
в
силе
моего
коня,
Ombreando
comigo
a
labuta
posteira
de
marcha
puxada
Разделяя
с
ним
тяготы
почтальонской
службы,
в
долгом
пути.
Mas
eu
e
o
mouro
andamos
garreados
do
sopro
minuano
Но
мы
с
мустангом
закалены
южным
ветром,
Que
sapeca
o
couro
e
arrepia
o
pêlo
do
flete
altaneiro
Который
обжигает
кожу
и
ерошит
шерсть
гордого
скакуна,
Camperiamos
solitos
na
chuva
ou
geada
do
inverno
tirano
Мы
бродим
одни
под
дождем
или
в
морозной
тирании
зимы,
Nas
quadras
da
longa
invernada
do
destino
posteiro
На
просторах
долгой
зимней
стоянки
почтальона.
Sou
campeiro
de
marca
e
sinal
trazendo
nos
tentos
Я
гаучо
с
клеймом
и
меткой,
несущий
в
своих
тентах
Os
ensinamentos
dados
por
mestres,
ao
pé
do
fogão
Уроки,
данные
учителями
у
очага,
Gaúcho
e
cavalo
são
como
"soldado",
superior
ao
tempo
Гаучо
и
конь
- как
"солдаты",
сильнее
времени,
No
frio
ou
relento,
o
poncho
reiuno
é
o
meu
galpão
В
холоде
или
сырости,
мой
королевский
пончо
- мой
дом.
A
tarde
adelgaça
e
a
noite
se
debruça
na
quincha
День
угасает,
и
ночь
склоняется
над
хижиной,
Entanguindo
meu
catre
carente
da
outra
metade
Окутывая
мою
койку,
тоскующую
по
другой
половинке,
Solidão
traz
tristeza
pesada
no
arrasto
da
cincha
Одиночество
приносит
тяжелую
грусть,
словно
затянутая
подпруга,
E
o
mate
lavado
não
vence
afogar
a
saudade
И
даже
крепкий
мате
не
может
заглушить
тоску.
Conchavado
dentro
do
verde,
num
posto
me
planto
Укрывшись
в
зелени,
на
посту
я
стою,
Assinalando
os
dias
no
brete,
da
changa
campesina
Отмечая
дни
в
загоне
крестьянского
труда,
Semeando
esperanças
aguadas,
com
o
próprio
pranto
Сея
надежды,
политые
собственными
слезами,
Arrincono
lembranças
sovando
no
pasto
minha
sina
Храню
воспоминания,
вплетая
в
пастбище
свою
судьбу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.