César Oliveira - Lamento Posteiro - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation César Oliveira - Lamento Posteiro




Lamento Posteiro
Плач Почтальона
Vento reboja e a chuva calando um poncho piloto
Ветер кружит, и дождь, словно пончо, укрывает пилота,
"Cury" palanqueado na fronte, escorando guascaços
Шляпа "кури" на лбу, защищая от непогоды,
Mouro valente, varando entonado, os rigores do agosto
Храбрый мустанг, уверенно пробиваясь сквозь суровость августа,
E eu no posto, tronqueira, agüentando trompaços
А я на посту, у ворот, стойко перенося удары судьбы.
"Maula" é a "suerte" de quem se enforquilha na vida
"Невезуха" - участь того, кто в жизни оступился,
A pegada aperta na volta, sem pena do "paysano"
Петля затягивается на шее, без жалости к "пайсано",
Nem bem vai findando o verão, uma folga da lida
Едва заканчивается лето, короткая передышка от трудов,
Vem o inverno falquejar o cerno, num tranco pampeano
Приходит зима, чтобы испытать дух, в пампском стиле.
A enchente ronca igual porco roceiro tapando o banhado
Наводнение ревет, как дикий кабан, затопляя низину,
E eu vou costeando e sempre encontro uma "reza" atolada
А я пробираюсь по берегу и всегда нахожу застрявшую "молитву",
Atraco na quincha confiante na força do pingo "amilhado"
Подъезжаю к хижине, уверенный в силе моего коня,
Ombreando comigo a labuta posteira de marcha puxada
Разделяя с ним тяготы почтальонской службы, в долгом пути.
Mas eu e o mouro andamos garreados do sopro minuano
Но мы с мустангом закалены южным ветром,
Que sapeca o couro e arrepia o pêlo do flete altaneiro
Который обжигает кожу и ерошит шерсть гордого скакуна,
Camperiamos solitos na chuva ou geada do inverno tirano
Мы бродим одни под дождем или в морозной тирании зимы,
Nas quadras da longa invernada do destino posteiro
На просторах долгой зимней стоянки почтальона.
Sou campeiro de marca e sinal trazendo nos tentos
Я гаучо с клеймом и меткой, несущий в своих тентах
Os ensinamentos dados por mestres, ao do fogão
Уроки, данные учителями у очага,
Gaúcho e cavalo são como "soldado", superior ao tempo
Гаучо и конь - как "солдаты", сильнее времени,
No frio ou relento, o poncho reiuno é o meu galpão
В холоде или сырости, мой королевский пончо - мой дом.
A tarde adelgaça e a noite se debruça na quincha
День угасает, и ночь склоняется над хижиной,
Entanguindo meu catre carente da outra metade
Окутывая мою койку, тоскующую по другой половинке,
Solidão traz tristeza pesada no arrasto da cincha
Одиночество приносит тяжелую грусть, словно затянутая подпруга,
E o mate lavado não vence afogar a saudade
И даже крепкий мате не может заглушить тоску.
Conchavado dentro do verde, num posto me planto
Укрывшись в зелени, на посту я стою,
Assinalando os dias no brete, da changa campesina
Отмечая дни в загоне крестьянского труда,
Semeando esperanças aguadas, com o próprio pranto
Сея надежды, политые собственными слезами,
Arrincono lembranças sovando no pasto minha sina
Храню воспоминания, вплетая в пастбище свою судьбу.






Attention! Feel free to leave feedback.