Lyrics and translation Georg Kreisler - Mach's Dir Bequem, Lotte
Mach's Dir Bequem, Lotte
Устраивайся поудобнее, Лотта
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Устраивайся
поудобнее,
Лотта!
Zieh
dir
die
Schuhe
aus!
Скинь
туфли!
Lass
uns
die
Ruhe
aus
Давай
насладимся
тишиной,
Nützen,
die
uns
hier
endlich
umschlang!
Которая
нас
здесь
наконец-то
окружила!
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Устраивайся
поудобнее,
Лотта!
Gib
die
Debatte
auf!
Прекрати
этот
спор!
Leg
eine
Platte
auf
–
Поставь
пластинку
–
Möglichst
mit
Klavier,
ohne
Gesang!
Лучше
с
фортепиано,
без
вокала!
Du
hast
Heut'
so
ein
komisches
Kostüm
an
На
тебе
сегодня
такое
странное
платье
Mit
Knöpfen
hinauf
bis
zum
Ohr
С
пуговицами
до
самых
ушей.
Ich
sah
mal
einen
Film
– ich
glaub'
mit
Rühmann
–
Я
видел
однажды
фильм
– кажется,
с
Рюманном
–
Da
kamen
ganz
genau
dieselben
Knöpfe
vor!
Там
были
точно
такие
же
пуговицы!
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Устраивайся
поудобнее,
Лотта!
Ich
glaub',
ich
red'
zu
viel
Кажется,
я
слишком
много
говорю.
Doch
es
vergeht
zu
viel
Но
время
слишком
быстро
летит,
Zeit,
wir
sind
noch
jung
und
ausserdem
–
Мы
ещё
молоды,
и
кроме
того
–
Sei
nicht
böse!
Hör
nicht
auf
mich
und
– mach's
dir
bequem!
Не
сердись!
Не
обращай
на
меня
внимания
и
– устраивайся
поудобнее!
Mein
Urururururgroßvater
Walter
Мой
прапрапрапрадед
Вальтер
War
Raubritter
in
Windischburg
am
Rhein
–
Был
рыцарем-разбойником
в
Виндишбурге
на
Рейне
–
Das
war
natürlich
noch
im
Mittelalter
–
Это
было,
конечно,
ещё
в
Средневековье
–
Heute
fiel
ihm
so
etwas
nicht
ein
Сегодня
ему
бы
такое
в
голову
не
пришло.
In
meinem
Schlafzimmer
steht
jetzt
noch
sein
Gerippe
В
моей
спальне
до
сих
пор
стоит
его
скелет,
Wie
wär's,
hättest
du
Lust,
es
mal
zu
seh'n?
Хочешь
взглянуть?
Genau
wie
er
war
meine
ganze
Sippe
–
Вся
моя
родня
была
такой
же
–
Makaber
und
ein
bisschen
schizophren
Мрачной
и
немного
шизофреничной.
Die
Tante
Frieda
war
des
Raubritters
Gemahlin
–
Тётя
Фрида
была
женой
рыцаря-разбойника
–
Sie
endeten
gemeinsam
am
Schafott
Они
закончили
свою
жизнь
на
эшафоте.
Die
Tante
Ida
war
bekannt
als
Kannibalin
–
Тётя
Ида
была
известна
как
каннибал
–
Sie
aß
am
liebsten
Kinder
mit
Kompott!
Больше
всего
она
любила
детей
с
компотом!
Ihr
Sohn
Tobias
hatte
vielerlei
Komplexe
У
её
сына
Тобиаса
было
множество
комплексов,
Und
manche
sind
noch
Heute
anwendbar
И
некоторые
из
них
актуальны
и
сегодня.
Nur
seine
Tochter,
die
verbrannte
man
als
Hexe
–
А
его
дочь
сожгли
на
костре
как
ведьму
–
Wahrscheinlich,
weil
sie
wirklich
eine
war!
Возможно,
потому
что
она
ею
и
была!
Dann
kam
mein
Urgroßvater
Waldemar
von
Flimmer
Потом
был
мой
прадед
Вальдемар
фон
Флиммер,
Der
brachte
seine
Krankenschwester
um
–
Который
убил
свою
медсестру
–
Sie
spukt
sogar
noch
jetzt
durch
dieses
Zimmer
Она
до
сих
пор
бродит
по
этой
комнате
как
привидение.
Wenn
du
sie
siehst
und
hörst,
dann
kümm're
dich
nicht
drum
Если
ты
её
увидишь
или
услышишь,
не
обращай
внимания.
Berühmt
war
meine
Großmutter
Ludmilla
–
Моя
бабушка
Людмила
была
знаменитостью
–
Die
brachte
sieben
Männer
um
– im
Bad
Она
убила
семерых
мужчин
– в
ванной.
Begrub
dann
alle
sieben
in
ihrer
Villa
–
Потом
похоронила
всех
семерых
в
своей
вилле
–
Natürlich
nicht
zusammen
– separat!
Конечно,
не
вместе
– по
отдельности!
Ich
selber
habe
ähnliche
Talente
–
У
меня
есть
похожие
таланты
–
Du
wusstest's
nicht?
Ich
dachte,
dass
man's
weiss
–
Ты
не
знала?
Я
думал,
это
всем
известно
–
Ich
sammle
neue
Folterinstrumente
–
Я
коллекционирую
новые
орудия
пыток
–
Was
hast
du,
Lottchen?
Ist
dir
etwa
heiss?
Что
с
тобой,
Лотточка?
Тебе
что,
жарко?
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Устраивайся
поудобнее,
Лотта!
Trink
ein
Glas
Wein
mit
mir!
Выпей
со
мной
вина!
Das
Stelldichein
mit
mir
Наше
свидание
War
bis
jetzt
doch
lieb
– also
sei
still!
До
сих
пор
было
таким
милым
– так
что
молчи!
Doch
mein
Problem,
Lotte
Но
моя
проблема,
Лотта,
Ist,
wie
entspann
ich
dich?
В
том,
как
бы
тебя
расслабить?
Und
ferner,
wann
ich
dich
И
ещё,
когда
я
тебя,
Endlich
dorthin
schieb',
wo
ich
dich
will!
Наконец,
перетащу
туда,
куда
хочу!
Mir
scheint,
du
bist
nervös
und
auch
verdrossen
–
Мне
кажется,
ты
нервничаешь
и
раздражена
–
Genauso
wie
andere
Frau'n
Прямо
как
другие
женщины.
Wo
läufst
du
hin?
Die
Tür
ist
doch
verschlossen!
Куда
ты
бежишь?
Дверь
же
заперта!
Jetzt
komm
sofort
zurück
zu
mir
–
Немедленно
вернись
ко
мне
–
Du
kannst
mir
doch
vertrau'n!
Ты
же
можешь
мне
доверять!
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Устраивайся
поудобнее,
Лотта!
Ist
dir
das
Licht
zu
hell?
Тебе
не
слишком
светло?
Mir
ist
es
nicht
zu
hell!
Мне
не
слишком
светло!
Denn
ich
will
ja
seh'n
Потому
что
я
хочу
видеть,
Was
ich
mir
nehm
–
Что
я
беру
себе
–
Warum
schreist
du?
Почему
ты
кричишь?
Lehn
dich
zurück
und
mach's
dir
bequem!
Успокойся
и
устраивайся
поудобнее!
Wir
haben
Zeit.
Also
– mach's
dir
bequem!
У
нас
есть
время.
Так
что
– устраивайся
поудобнее!
Die
Wand
ist
schalldicht,
Lotte!
Стены
звуконепроницаемые,
Лотта!
Mach's
dir
bequem
..
Устраивайся
поудобнее
..
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! Feel free to leave feedback.