Bardzo długa piosenka i niezamknięta to znaczy będzie miała dalszy ciąg, "Limeryki o narodach"
Очень длинная песня и незаконченная, то есть будет продолжение, "Лимерики о народах"
Z alkoholem i seksem ma mało wspólnego, natomiast ma dużo wspólnego z absurdem życia
С алкоголем и сексом имеет мало общего, зато много общего с абсурдом жизни.
Z wiekiem człowiek myślący widzi, że wszystko jest śmieszne i przestaje się rzeczami przejmować i w tworzeniu tej piosenki towarzyszyło mi poczucie właśnie, takie piękne poczucie dystansu i śmiechu
С возрастом думающий человек видит, что всё смешно, и перестает вещами przejmować, и в создании этой песни меня сопровождало именно такое, прекрасное чувство дистанции и смеха.
"Limeryki o narodach", nie wiem czy wiecie, że limeryki to jest forma stworzona przez angielską poezję, która polega na tym, że każda zwrotka ma
5 wersów
"Лимерики о народах", не знаю, знаете ли вы, что лимерики
— это форма, созданная английской поэзией, которая заключается в том, что каждая строфа имеет
5 строк,
Że musi być bez sensu, jest określony układ rymów, który usiłowałem zachować
Что должно быть бессмысленно, есть определенная схема рифм, которую я старался сохранить.
Był Anglik co przyjaźń nawiązał z Hindusem
Был англичанин, что дружбу завел с индусом
Z najczystszej sympatii, a nie pod przymusem
Из чистой симпатии, а не под принужденьем.
Do dzisiaj by trwała
До сегодня б длилась
Ta przyjaźń wspaniała
Эта дружба прекрасная,
Lecz Hindus nieświeży dał mu ser
Но индус несвежий дал ему сыр.
Pretensje mieć trudno do tego Anglika
Претензии иметь трудно к тому англичанину,
Gdy druh w narodowej go dumie dotyka
Когда друг в национальной его гордости задевает.
Więc wzgardził pariasem
Поэтому презрел он парией
I przyjaźń swą z czasem
И дружбу свою со временем
Położył u stóp Irlandczyka
Положил у ног ирландца.
Narody, narody! Po diabła narody
Народы, народы! Зачем нужны народы,
Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
Стоящие на пути к счастью и согласию?
Historia nam daje dobitne dowody
История нам дает убедительные доказательства:
Pragniecie pokoju, usuńcie przeszkody
Хотите мира, устраните препятствия,
Narody, narody, narody!
Народы, народы, народы!
Raz Francuz sąsiada miał, co był z Somalii
Как-то француз соседа имел, тот был из Сомали,
W Tuluzie mieszkali i pastis pijali
В Тулузе жили и пастис пили.
Lecz wnet się przekonał
Но вскоре убедился
Potomek Dantona
Потомок Дантона,
Że druh jego łeb ma ze stali
Что у друга его голова из стали.
Nie mieli pretensji koledzy Francuza
Не имели претензий друзья француза,
Że przepić nie umiał czarnego łobuza
Что перепить не смог черного пройдоху.
Lecz rzekli: "Mon ami"
Но сказали: "Mon ami,
Jak pić chcesz to z nami!
Хочешь пить, пей с нами,
Bo nie dla przybłędów Tuluza
Ведь не для пришлых Тулуза!"
Narody, narody! Po diabła narody
Народы, народы! Зачем нужны народы,
Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
Стоящие на пути к счастью и согласию?
Historia nam daje dobitne dowody
История нам дает убедительные доказательства:
Pragniecie pokoju, usuńcie przeszkody
Хотите мира, устраните препятствия,
Narody, narody, narody!
Народы, народы, народы!
Raz Chińczyk w Japonce się tak zauroczył
Раз китаец в японке так влюбился,
Że wizje małżeństwa był przed nią roztoczył
Что виденья брака пред ней раскинул.
Lecz Kwiat Kraju Wiśni
Но Цветок Страны Вишни
Rzekł: "Ani się mi śni!"
Сказал: "Мне и не снись!"
Spójrz w lustro, wszak skośne masz oczy!
Посмотри в зеркало, ведь раскосые у тебя глаза!
Cóż z sercem złamanym uczynić na świecie?
Что делать с разбитым сердцем на свете?
Więc poszedł do wojska i śnił o odwecie
Поэтому пошел он в армию и мечтал о мести.
Lecz losu ironio!
Но ирония судьбы!
Brak wojny z Japonią
Нет войны с Японией,
Do mnichów więc strzela w Tybecie!
В монахов поэтому стреляет в Тибете!
Narody, narody! Po diabła narody
Народы, народы! Зачем нужны народы,
Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
Стоящие на пути к счастью и согласию?
Historia nam daje dobitne dowody
История нам дает убедительные доказательства:
Pragniecie pokoju, usuńcie przeszkody
Хотите мира, устраните препятствия,
Narody, narody, narody!
Народы, народы, народы!
Sympatię Singalez raz czuł do Tamila
Симпатию сингалец однажды чувствовал к тамилу,
Choć wrogość dzieliła ich ludy na Sri-La
Хоть вражда разделяла их народы на Шри-Ланке.
Nce dawnym Cejlonie,
На бывшем Цейлоне,
Gdzie nawet są słonie
Где даже есть слоны,
W polityce mądre nad wyraz
В политике мудрые сверх меры.
Lecz słoń Singaleza, Tamilów sympatyk
Но слон сингальца, тамилов сторонник,
Zwykł noc mu po nocy wykradać granaty
Имел обыкновение ночь за ночью красть у него гранаты.