Lyrics and translation Jonathan Coulton - Furry Old Lobster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Furry Old Lobster
Пушистый Старый Омар
When
I
was
a
young
boy
I'd
follow
the
path
Когда
я
был
мальчишкой,
я
ходил
по
тропинке,
Down
past
the
dunes
to
the
sea
Вниз,
мимо
дюн,
к
морю.
And
there
on
the
warm
sandy
beaches
we'd
lie
И
там,
на
теплых
песчаных
пляжах,
мы
лежали,
The
furry
old
lobsters
and
me
Пушистые
старые
омары
и
я.
They'd
whistle
and
squeal
as
they
ran
through
the
waves
Они
свистели
и
визжали,
бегая
по
волнам,
So
sleek,
so
furry
and
fair
Такие
гладкие,
пушистые
и
красивые.
But
now
when
I
go
down
to
see
my
old
friends
Но
теперь,
когда
я
иду
навестить
моих
старых
друзей,
The
beaches
are
empty
and
bare
Пляжи
пусты
и
голы.
Sing
hey
hidey
ho,
where'd
the
old
lobster
go?
Спой,
хей,
хиди
хо,
куда
делся
старый
омар?
And
his
body
so
furry
and
brown?
И
его
тело
такое
пушистое
и
коричневое?
Sing
ho
hidey
hey,
have
they
all
gone
away?
Спой,
хо,
хиди
хей,
все
ли
они
ушли?
For
we
haven't
seen
many
around
Ведь
мы
не
видели
многих
вокруг.
New
York
sends
a
monster
to
darken
our
seas
Нью-Йорк
послал
монстра,
чтобы
омрачить
наши
моря,
Cursed
be
the
day
that
it
came
Будь
проклят
тот
день,
когда
он
пришел.
They
are
ugly
and
small
and
not
tasty
at
all
Они
уродливые
и
маленькие,
и
совсем
не
вкусные,
They
are
lobsters
in
nothing
but
name
Они
омары
только
по
названию.
They
don't
smash
open
clams
on
their
bellies
with
stones
Они
не
разбивают
моллюсков
на
своих
животах
камнями,
They
have
neither
whiskers
nor
paws
У
них
нет
ни
усов,
ни
лап.
And
the
furry
old
lobster's
so
easily
crushed
И
пушистого
старого
омара
так
легко
раздавить
In
the
grip
of
their
terrible
claws
В
тисках
их
ужасных
клешней.
Sing
hey
hidey
ho,
where'd
the
old
lobster
go?
Спой,
хей,
хиди
хо,
куда
делся
старый
омар?
And
his
body
so
furry
and
brown?
И
его
тело
такое
пушистое
и
коричневое?
Sing
ho
hidey
hey,
have
they
all
gone
away?
Спой,
хо,
хиди
хей,
все
ли
они
ушли?
For
we
haven't
seen
many
around
Ведь
мы
не
видели
многих
вокруг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan William Coulton
Attention! Feel free to leave feedback.