Konsta - Gulim - translation of the lyrics into German

Gulim - Konstatranslation in German




Gulim
Meine Blume
Salom!!!
Hallo!!!
Salom, yo'qolib ketdim tovush ko'tarmay,
Hallo, ich bin verschwunden, ohne einen Laut zu machen,
Ey dushman Konsta jim bo'b ketdi deya ko'tar may.
Hey Feind, sag nicht, Konsta sei verstummt, und erhebe dein Glas.
Kundan-kunga, gulim so'lib borar ko'karmay,
Tag für Tag welkt meine Blume, ohne zu grünen,
Har yil shu dardimga bir yoshni qo'shib o'tar may.
Jedes Jahr fügt der Mai meinem Schmerz ein weiteres Jahr hinzu.
Multfilmdagi maxluq singari jonim bir guldir,
Wie das Biest im Zeichentrickfilm ist meine Seele eine Blume,
A bu sohibjamollarga meni dardim bir puldir.
Aber für diese Schönheiten ist mein Schmerz keinen Cent wert.
Kim maxluqqa aylantirdikin? zamonmi yo krizis?
Wer hat mich wohl in ein Biest verwandelt? Die Zeit oder die Krise?
Bu bir hazil edi deya olib chiqing syurprizis.
Sagt, es war nur ein Witz, bringt eure Überraschung hervor.
Gulim tortadi dengiz qarigacha dardim,
Meine Blume, mein Schmerz zieht mich bis auf den Meeresgrund,
Yaxshi bo'lsang ham mayli mensiz bariga chidardim.
Auch wenn es dir ohne mich gut geht, ist es in Ordnung, ich würde alles ertragen.
Ko'tarmasdim ovozim yaxshi deganida kimsa,
Ich würde meine Stimme nicht erheben, wenn jemand sagen würde, es sei gut,
Kerakmaskansan hech kimga ishonma keragimsan.
Glaube nicht, dass dich niemand braucht, du bist, was ich brauche.
O'zing maskansan, o'zing uy seni, oldingda tanim,
Du selbst bist mein Zufluchtsort, du bist mein Zuhause, mein Körper ist bei dir,
Tinchlik topolarkan demak seni olding vatanim.
Frieden finde ich also bei dir, meine Heimat.
Atrofingda hamma kulib ketmoqchilar yulib,
Um dich herum wollen alle lachend dich pflücken,
Men yo'l qo'ymiman ularga, yo'l qo'ymiman gulim!
Ich werde es ihnen nicht erlauben, ich werde es nicht zulassen, meine Blume!
Yana yo'llaringdaman, behuda talpinaman,
Wieder bin ich auf deinen Wegen, vergeblich strebe ich,
Qisqa yo'llaringdaman,
Auf deinen kurzen Wegen bin ich,
Ayt hayollaring nima?
Sag, was sind deine Gedanken?
To'ldira olmasam bag'ringni man,
Wenn ich dein Herz nicht füllen kann,
Bilki yo'llaringdaman, yo'llaringdaman.
Wisse, ich bin auf deinen Wegen, auf deinen Wegen.
Chin so'zim, meni telba deganlar haqdirlar,
Mein wahres Wort, die mich verrückt nannten, haben recht,
Endi bildim, bu poyezdlar ajratar
Jetzt weiß ich, diese Züge trennen
Taqdirlar.
Schicksale.
Zamon qo'lida qo'g'irchoq bo'lib
Als Marionetten in den Händen der Zeit
O'ynadik yarashdi,
Spielten wir, es passte,
Qarashdik armonimizga endi
Wir blickten auf unsere Sehnsucht, nun
Taqdir taqdirlar.
Schicksale über Schicksale.
O'xshashing izlamadim chunki
Ich suchte keine, die dir gleicht, denn
Senga tengi yo'q,
Dir ist niemand ebenbürtig,
Ikkalamiz sig'dirgisi kelmadi ozgina kengib keyingi yo'l.
Der nächste Weg wollte sich nicht genug erweitern, um uns beide aufzunehmen.
A poyezdlar qilar judo qalblarni bedor aylab,
Und die Züge trennen die Herzen, machen sie schlaflos,
Sizlar ham ketilar, ko'rsatmey qorelar.
Fahrt auch ihr davon, ohne eure Schatten zu zeigen.
Yuragimda yaram asarcha sog' joyim qoldirmas,
Die Wunde in meinem Herzen, eine Narbe, lässt keine heile Stelle,
Islaring taramasa yana dardli yarim asar.
Wenn dein Duft sich nicht verbreitet, bleibt wieder nur ein schmerzhaftes Fragment.
Senga hech kim qaramasa,
Wenn niemand nach dir schaut,
Hali qaytaman degunimcha shu
Bis ich sage, ich komme noch zurück,
Yerlarda qarimasam,
Wenn ich an diesen Orten nicht altere,
Qandey bog'bonman? Endi bir gulimga yaramasam.
Was für ein Gärtner bin ich? Wenn ich nun meiner einen Blume nicht nütze.
Endi ona vatanga tanga tashib charchadim dangal,
Nun bin ich müde, offen gesagt, Münzen für die Mutter Heimat zu schleppen,
Changa botib ter to'kaman lek hamon dangasaman otanga.
Ich versinke im Staub und schwitze, aber für deinen Vater bin ich immer noch faul.
Sog'indim ovozingni bu bolaligim ohangi,
Ich vermisse deine Stimme, sie ist die Melodie meiner Kindheit,
Har narsani o'z gali bor deyisharkan demak hali ko'p
Man sagt, alles hat seine Zeit, das heißt, ich werde noch lange
Kutaman gal...!
Auf meinen Zug warten...!
Yana yo'llaringdaman, behuda talpinaman,
Wieder bin ich auf deinen Wegen, vergeblich strebe ich,
Qisqa yo'llaringdaman, ayt
Auf deinen kurzen Wegen bin ich, sag
Hayollaring nima?
Was sind deine Gedanken?
To'ldira olmasam bag'ringni man,
Wenn ich dein Herz nicht füllen kann,
Bilki yo'llaringdaman, yo'llaringdaman...
Wisse, ich bin auf deinen Wegen, auf deinen Wegen...





Writer(s): Abdullayev Sharif


Attention! Feel free to leave feedback.