Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salom,
yo'qolib
ketdim
tovush
ko'tarmay,
Привет,
я
пропал,
не
поднимая
шума,
Ey
dushman
Konsta
jim
bo'b
ketdi
deya
ko'tar
may.
Эй,
враг,
не
думай,
что
Конста
затих,
поднимай
свой
бокал.
Kundan-kunga,
gulim
so'lib
borar
ko'karmay,
День
ото
дня
мой
цветок
вянет,
не
расцветая,
Har
yil
shu
dardimga
bir
yoshni
qo'shib
o'tar
may.
Каждый
год
к
моей
боли
май
добавляет
ещё
один
год.
Multfilmdagi
maxluq
singari
jonim
bir
guldir,
Словно
персонаж
из
мультика,
моя
душа
– цветок,
A
bu
sohibjamollarga
meni
dardim
bir
puldir.
А
этим
красавицам
моя
боль
– ничто.
Kim
maxluqqa
aylantirdikin?
zamonmi
yo
krizis?
Кто
превратил
меня
в
героя
мультика?
Время
или
кризис?
Bu
bir
hazil
edi
deya
olib
chiqing
syurprizis.
Устройте
мне
сюрприз,
скажите,
что
это
была
шутка.
Gulim
tortadi
dengiz
qarigacha
dardim,
Моя
боль
будет
длиться
до
тех
пор,
пока
существует
море,
мой
цветок,
Yaxshi
bo'lsang
ham
mayli
mensiz
bariga
chidardim.
Я
бы
смирился,
даже
если
бы
ты
была
счастлива
и
без
меня.
Ko'tarmasdim
ovozim
yaxshi
deganida
kimsa,
Я
бы
не
стал
петь,
даже
если
бы
кто-то
сказал,
что
у
меня
хороший
голос,
Kerakmaskansan
hech
kimga
ishonma
keragimsan.
Если
ты
никому
не
нужен,
поверь,
ты
нужен
мне.
O'zing
maskansan,
o'zing
uy
seni,
oldingda
tanim,
Ты
моё
убежище,
ты
мой
дом,
передо
мной
моё
отражение,
Tinchlik
topolarkan
demak
seni
olding
vatanim.
Если
ты
обретёшь
покой,
значит,
ты
моя
родина.
Atrofingda
hamma
kulib
ketmoqchilar
yulib,
Все
вокруг
хотят
посмеяться
надо
мной,
вырвав
тебя,
Men
yo'l
qo'ymiman
ularga,
yo'l
qo'ymiman
gulim!
Но
я
им
не
позволю,
не
позволю
им
тронуть
мой
цветок!
Yana
yo'llaringdaman,
behuda
talpinaman,
Я
снова
на
твоём
пути,
напрасно
стараюсь,
Qisqa
yo'llaringdaman,
Я
на
твоём
коротком
пути,
Ayt
hayollaring
nima?
Скажи,
каковы
твои
мечты?
To'ldira
olmasam
bag'ringni
man,
Если
я
не
могу
заполнить
твою
душу,
Bilki
yo'llaringdaman,
yo'llaringdaman.
Знай,
я
на
твоём
пути,
на
твоём
пути.
Chin
so'zim,
meni
telba
deganlar
haqdirlar,
По
правде
говоря,
те,
кто
называл
меня
сумасшедшим,
были
правы,
Endi
bildim,
bu
poyezdlar
ajratar
Теперь
я
понял,
эти
поезда
разделяют
Zamon
qo'lida
qo'g'irchoq
bo'lib
Мы
стали
марионетками
в
руках
времени
O'ynadik
yarashdi,
Мы
играли,
нам
это
подходило,
Qarashdik
armonimizga
endi
Мы
смотрели
на
нашу
мечту,
теперь
это
Taqdir
taqdirlar.
Судьба,
судьба.
O'xshashing
izlamadim
chunki
Я
не
искал
тебе
подобную,
потому
что
Senga
tengi
yo'q,
Тебе
нет
равных,
Ikkalamiz
sig'dirgisi
kelmadi
ozgina
kengib
keyingi
yo'l.
Мы
оба
не
смогли
уместиться
на
этом
узком
пути.
A
poyezdlar
qilar
judo
qalblarni
bedor
aylab,
А
поезда
разлучают
сердца,
делая
их
бессонными,
Sizlar
ham
ketilar,
ko'rsatmey
qorelar.
Вы
тоже
уйдёте,
не
показывая
печали.
Yuragimda
yaram
asarcha
sog'
joyim
qoldirmas,
Рана
в
моём
сердце
не
оставляет
здорового
места,
Islaring
taramasa
yana
dardli
yarim
asar.
Если
ваши
дела
не
ладятся,
то
это
ещё
один
грустный
полуфабрикат.
Senga
hech
kim
qaramasa,
Даже
если
на
тебя
никто
не
смотрит,
Hali
qaytaman
degunimcha
shu
Пока
я
не
вернусь,
Yerlarda
qarimasam,
Если
я
не
буду
заботиться
об
этих
местах,
Qandey
bog'bonman?
Endi
bir
gulimga
yaramasam.
Какой
же
я
садовник?
Теперь
я
не
могу
позаботиться
даже
об
одном
цветке.
Endi
ona
vatanga
tanga
tashib
charchadim
dangal,
Я
устал
зарабатывать
деньги
для
своей
родины,
Changa
botib
ter
to'kaman
lek
hamon
dangasaman
otanga.
Я
покрываюсь
пылью,
трудясь
в
поте
лица,
но
для
своего
отца
я
всё
ещё
бездельник.
Sog'indim
ovozingni
bu
bolaligim
ohangi,
Я
скучаю
по
твоему
голосу,
мелодии
моего
детства,
Har
narsani
o'z
gali
bor
deyisharkan
demak
hali
ko'p
Говорят,
что
у
всего
своё
время,
значит,
мне
ещё
долго
Kutaman
gal...!
Ждать
свою
очередь...!
Yana
yo'llaringdaman,
behuda
talpinaman,
Я
снова
на
твоём
пути,
напрасно
стараюсь,
Qisqa
yo'llaringdaman,
ayt
Я
на
твоём
коротком
пути,
скажи,
Hayollaring
nima?
Каковы
твои
мечты?
To'ldira
olmasam
bag'ringni
man,
Если
я
не
могу
заполнить
твою
душу,
Bilki
yo'llaringdaman,
yo'llaringdaman...
Знай,
я
на
твоём
пути,
на
твоём
пути...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdullayev Sharif
Attention! Feel free to leave feedback.