Konsta - Iltijo - translation of the lyrics into German

Iltijo - Konstatranslation in German




Iltijo
Bitte
Yarim kecha uch yana chiroqlar o'chiq,
Halb drei Uhr nachts, wieder sind die Lichter aus,
Qancha bo'ldi ko'chaga chiqmadim eshikni ochib Ichimdan bo'lib jim,
Wie lange ist es her, dass ich rausging, die Tür öffnend? Innerlich still geworden,
Jin ursin achindim Ha chindan garchi man,
Verdammt, ich bemitleidete mich. Ja, wirklich, obwohl ich,
Achchiqlaridan ichdim (o-o-o)
Von seiner Bitterkeit trank (o-o-o)
Yorsizman holsiz tan, ojizman hozir ham.
Ich bin ohne meine Liebste, kraftlos mein Körper, schwach bin ich auch jetzt noch.
Keksa bo'lib qaradim-u, huddi yoshim o'ttizda Yolg'izman olisda,
Ich sah alt aus, als wäre ich dreißig. Ich bin allein, in der Ferne,
Bolsiz tam og'izda,
Geschmacklosigkeit im Mund (wie ohne Honig),
To'yib kettim bo'ldi nuqta, bir qultum uksus vaaa...
Ich habe genug, Punkt, Schluss, ein Schluck Essig und...
Bir so'zga zor bo'ldim,
Ich sehnte mich nach einem einzigen Wort,
Mushtim devorga urdim Tirik murda bo'ldim nega,
Ich schlug meine Faust gegen die Wand. Warum wurde ich zu einem lebenden Toten,
Bilmadim qachon o'ldim Ajoyib bir tush ko'rdim,
Ich weiß nicht, wann ich starb. Ich hatte einen seltsamen Traum,
Uyg'onib homush bo'ldim Jomadonim ichi to'l a,
Wachte melancholisch auf. Mein Koffer ist voll,
Qoldim boshi berk yo'lda Bo'larim bo'ldi qoyil,
Ich stecke in einer Sackgasse. Was geschehen sollte, ist geschehen, bravo,
Bu bari bo'gan doim O'tadi tun bedor,
Das war schon immer so. Die schlaflose Nacht vergeht,
Madad berar Xudoyim Qo'rqadi yakka yurak, yurakka baxt kerak.
Mein Gott gibt Beistand. Das einsame Herz fürchtet sich, das Herz braucht Glück.
Ertakdagi yakka qalb, guli yo'q-u bitta barg
Das einsame Herz im Märchen, ohne Blume, nur ein einziges Blatt.
Meni olib ket osmon, Yulduzlaringga boylab izlarimni.
Nimm mich mit, Himmel, binde meine Spuren an deine Sterne.
Yonimda qol shamol, Yumma ko'zlarimni, to'sma yo'llarimni.
Bleib an meiner Seite, Wind. Schließe nicht meine Augen, versperre nicht meine Wege.
Meni olib ket daryo, Cho'ksam dengiz qariga bo'lganimda ravon.
Nimm mich mit, Fluss. Lass mich sanft in die Tiefen des Meeres sinken.
Yordam ber Olloh, Bandangman madadingni tilab iltijo...
Hilf mir, o Allah. Dein Diener bin ich, flehe um deine Hilfe, bitte...
Haqiqatni ko'p ko'rdim Uyg'onmagunimcha Men
Ich sah die Wahrheit oft, bis ich aufwachte. Ich
Ham bir paytlar kiyganman, oq ko'ylag-u nimcha.
habe auch einst getragen, ein weißes Hemd und eine Weste.
Jigardan chaqadigani, bu sariq chaqa digani.
Der Stich von Nahestehenden, das ist diese wertlose Münze.
Jonimga tegganidan so'kdim, bu kollej diganin.
Weil es mir auf die Nerven ging, verfluchte ich dieses Ding namens College.
Chidolmadi Asab, yozdim asar to'plab.
Die Nerven hielten es nicht aus, ich schrieb Werke, sammelte sie.
Baqirmasdim bor ovozda, yozdim asar ko'plab.
Ich schrie nicht aus vollem Halse, ich schrieb viele Werke.
Bilaman yolg'iz emasman,pasdaman bittamasman.
Ich weiß, ich bin nicht allein, ich bin am Boden, aber nicht der Einzige.
Bu so'zlar bir havasmas, bu osmonga xatlar rasman!
Diese Worte sind keine Laune, das sind offizielle Briefe an den Himmel!
Bu o'zimga o'xshagan millionlar ovozi
Das ist die Stimme von Millionen wie mir.
Eshitib so'zlarimdan topasan darrov o'zing.
Hörst du meine Worte, findest du dich sofort selbst darin.
Qo'llaringni ko'tar, yaqinroq qilib samoga.
Hebe deine Hände, näher zum Himmel.
Qalb bilan bo'laylik, Ke bo'sa bomasa moda.
Lass uns von Herzen dabei sein, komm, vergiss die Mode.
Ko'chalardan to'plab, soldim kuyga.
Von den Straßen gesammelt, habe ich es in Melodien gefasst.
O'zim qoldim kuygan, kulman el suygan.
Ich selbst blieb verbrannt zurück, bin Asche, vom Volk geliebt.
Va hali bu kuylarim, yashar ekan.
Und doch werden diese meine Melodien weiterleben.
Demak hayotman yana, sinovlar tashar egam
Also lebe ich wieder, Prüfungen wirft mein Herr mir zu.





Writer(s): Abdullayev Sharif


Attention! Feel free to leave feedback.