Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarim
kecha
uch
yana
chiroqlar
o'chiq,
Halb
drei
Uhr
nachts,
wieder
sind
die
Lichter
aus,
Qancha
bo'ldi
ko'chaga
chiqmadim
eshikni
ochib
Ichimdan
bo'lib
jim,
Wie
lange
ist
es
her,
dass
ich
rausging,
die
Tür
öffnend?
Innerlich
still
geworden,
Jin
ursin
achindim
Ha
chindan
garchi
man,
Verdammt,
ich
bemitleidete
mich.
Ja,
wirklich,
obwohl
ich,
Achchiqlaridan
ichdim
(o-o-o)
Von
seiner
Bitterkeit
trank
(o-o-o)
Yorsizman
holsiz
tan,
ojizman
hozir
ham.
Ich
bin
ohne
meine
Liebste,
kraftlos
mein
Körper,
schwach
bin
ich
auch
jetzt
noch.
Keksa
bo'lib
qaradim-u,
huddi
yoshim
o'ttizda
Yolg'izman
olisda,
Ich
sah
alt
aus,
als
wäre
ich
dreißig.
Ich
bin
allein,
in
der
Ferne,
Bolsiz
tam
og'izda,
Geschmacklosigkeit
im
Mund
(wie
ohne
Honig),
To'yib
kettim
bo'ldi
nuqta,
bir
qultum
uksus
vaaa...
Ich
habe
genug,
Punkt,
Schluss,
ein
Schluck
Essig
und...
Bir
so'zga
zor
bo'ldim,
Ich
sehnte
mich
nach
einem
einzigen
Wort,
Mushtim
devorga
urdim
Tirik
murda
bo'ldim
nega,
Ich
schlug
meine
Faust
gegen
die
Wand.
Warum
wurde
ich
zu
einem
lebenden
Toten,
Bilmadim
qachon
o'ldim
Ajoyib
bir
tush
ko'rdim,
Ich
weiß
nicht,
wann
ich
starb.
Ich
hatte
einen
seltsamen
Traum,
Uyg'onib
homush
bo'ldim
Jomadonim
ichi
to'l
a,
Wachte
melancholisch
auf.
Mein
Koffer
ist
voll,
Qoldim
boshi
berk
yo'lda
Bo'larim
bo'ldi
qoyil,
Ich
stecke
in
einer
Sackgasse.
Was
geschehen
sollte,
ist
geschehen,
bravo,
Bu
bari
bo'gan
doim
O'tadi
tun
bedor,
Das
war
schon
immer
so.
Die
schlaflose
Nacht
vergeht,
Madad
berar
Xudoyim
Qo'rqadi
yakka
yurak,
yurakka
baxt
kerak.
Mein
Gott
gibt
Beistand.
Das
einsame
Herz
fürchtet
sich,
das
Herz
braucht
Glück.
Ertakdagi
yakka
qalb,
guli
yo'q-u
bitta
barg
Das
einsame
Herz
im
Märchen,
ohne
Blume,
nur
ein
einziges
Blatt.
Meni
olib
ket
osmon,
Yulduzlaringga
boylab
izlarimni.
Nimm
mich
mit,
Himmel,
binde
meine
Spuren
an
deine
Sterne.
Yonimda
qol
shamol,
Yumma
ko'zlarimni,
to'sma
yo'llarimni.
Bleib
an
meiner
Seite,
Wind.
Schließe
nicht
meine
Augen,
versperre
nicht
meine
Wege.
Meni
olib
ket
daryo,
Cho'ksam
dengiz
qariga
bo'lganimda
ravon.
Nimm
mich
mit,
Fluss.
Lass
mich
sanft
in
die
Tiefen
des
Meeres
sinken.
Yordam
ber
Olloh,
Bandangman
madadingni
tilab
iltijo...
Hilf
mir,
o
Allah.
Dein
Diener
bin
ich,
flehe
um
deine
Hilfe,
bitte...
Haqiqatni
ko'p
ko'rdim
Uyg'onmagunimcha
Men
Ich
sah
die
Wahrheit
oft,
bis
ich
aufwachte.
Ich
Ham
bir
paytlar
kiyganman,
oq
ko'ylag-u
nimcha.
habe
auch
einst
getragen,
ein
weißes
Hemd
und
eine
Weste.
Jigardan
chaqadigani,
bu
sariq
chaqa
digani.
Der
Stich
von
Nahestehenden,
das
ist
diese
wertlose
Münze.
Jonimga
tegganidan
so'kdim,
bu
kollej
diganin.
Weil
es
mir
auf
die
Nerven
ging,
verfluchte
ich
dieses
Ding
namens
College.
Chidolmadi
Asab,
yozdim
asar
to'plab.
Die
Nerven
hielten
es
nicht
aus,
ich
schrieb
Werke,
sammelte
sie.
Baqirmasdim
bor
ovozda,
yozdim
asar
ko'plab.
Ich
schrie
nicht
aus
vollem
Halse,
ich
schrieb
viele
Werke.
Bilaman
yolg'iz
emasman,pasdaman
bittamasman.
Ich
weiß,
ich
bin
nicht
allein,
ich
bin
am
Boden,
aber
nicht
der
Einzige.
Bu
so'zlar
bir
havasmas,
bu
osmonga
xatlar
rasman!
Diese
Worte
sind
keine
Laune,
das
sind
offizielle
Briefe
an
den
Himmel!
Bu
o'zimga
o'xshagan
millionlar
ovozi
Das
ist
die
Stimme
von
Millionen
wie
mir.
Eshitib
so'zlarimdan
topasan
darrov
o'zing.
Hörst
du
meine
Worte,
findest
du
dich
sofort
selbst
darin.
Qo'llaringni
ko'tar,
yaqinroq
qilib
samoga.
Hebe
deine
Hände,
näher
zum
Himmel.
Qalb
bilan
bo'laylik,
Ke
bo'sa
bomasa
moda.
Lass
uns
von
Herzen
dabei
sein,
komm,
vergiss
die
Mode.
Ko'chalardan
to'plab,
soldim
kuyga.
Von
den
Straßen
gesammelt,
habe
ich
es
in
Melodien
gefasst.
O'zim
qoldim
kuygan,
kulman
el
suygan.
Ich
selbst
blieb
verbrannt
zurück,
bin
Asche,
vom
Volk
geliebt.
Va
hali
bu
kuylarim,
yashar
ekan.
Und
doch
werden
diese
meine
Melodien
weiterleben.
Demak
hayotman
yana,
sinovlar
tashar
egam
Also
lebe
ich
wieder,
Prüfungen
wirft
mein
Herr
mir
zu.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdullayev Sharif
Attention! Feel free to leave feedback.