Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gdy
po
raz
pierwszy
zobaczyłem
piramidy
Als
ich
die
Pyramiden
zum
ersten
Mal
sah
W
Cheopsa
czy
Ramzesa
chciałem
splunąć
twarz
Wollte
ich
ins
Gesicht
von
Cheops
oder
Ramses
spucken
Roboczy
wół
z
miliona
innych
ledwie
żywych
Ein
Arbeitsochse,
kaum
lebendig
unter
Millionen
anderen
Co
na
czyjś
rozkaz
musi
dźwigać
każdy
głaz
Der
auf
Befehl
jeden
Stein
schleppen
muss
A
oni
mają
wizję
skrzydlatego
Sfinksa
Doch
sie
haben
die
Vision
einer
geflügelten
Sphinx
By
po
wsze
czasy
wysławiano
ich
Damit
man
sie
für
alle
Zeiten
rühmt
Ja
do
pershingów
wkręcam
jakieś
świństwa
Ich
schraube
irgendwelchen
Blödsinn
in
die
Pershinge
I
kiedy
coś
się
schrzani
pierwszy
biorę
w
pysk
Und
wenn
was
schiefgeht,
bekomme
ich
als
Erster
eine
ins
Maul
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues,
plebs
blues
Plebs
Blues,
Plebs
Blues
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues,
Plebs
Blues,
I
jestem
wdzięczny
za
pęk
brukwi
czy
cebuli
Und
ich
bin
dankbar
für
einen
Sack
Rüben
oder
Zwiebeln
Ja
pajac
dziejów,
bezimienny
widz
Ich,
der
Hanswurst
der
Geschichte,
der
namenlose
Zuschauer
Włócznia
Cezara,
wykałaczka
Kaliguli
Der
Speer
Cäsars,
der
Zahnstocher
Caligulas
Skaza
na
negatywie,
którą
łatwo
zmyć
Ein
Fleck
auf
dem
Negativ,
den
man
leicht
abwäscht
I
co
podnoszę
głowę
czuję
chłód
nagana
Und
hebe
ich
den
Kopf,
spüre
ich
den
kühlen
Tadel
Reżim
czy
demokracja
dla
mnie
jeden
pies!
Regime
oder
Demokratie
sind
mir
scheißegal!
Więc
wątpię
w
miłosierną
moc
Chrystusa
Pana
Drum
zweifle
ich
an
der
barmherzigen
Macht
von
Christus,
dem
Herrn
I
w
to,
czy
w
ogóle
jakiś
Chrystus
jest
Und
ob
es
überhaupt
einen
Christus
gibt
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues,
plebs
blues
Plebs
Blues,
Plebs
Blues
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Ja
na
swym
krzyżu
ponoć
dźwigam
losy
świata
Am
Kreuz
soll
ich
angeblich
die
Schicksale
der
Welt
tragen
Chociaż
na
co
dzień
mam
ze
światem
pański
krzyż
Obgleich
ich
tagtäglich
mein
Kreuz
mit
ihr
hab
Co
z
tego,
że
na
księżyc
człowiek
może
latać
Was
nützt
es,
dass
ein
Mensch
zum
Mond
fliegen
kann
Gdy
ja
niezmiennie
w
gnoju
muszę
tkwić
Wenn
ich
unverändert
im
Dreck
stecken
muss?
Ja
przecież
też
mam
serce,
serce
które
płonie
Ich
hab
doch
auch
ein
Herz,
ein
Herz,
das
brennt
Myślicie,
że
wystarczy
chlebem
zatkać
dziób
Ihr
denkt
wohl,
es
reicht,
wenn
ich
das
Maul
mit
Brot
stopfe?
Popatrzcie
tylko
na
me
spracowane
dłonie
Schaut
nur
auf
meine
abgearbeiteten
Hände
Czemu
nikt
nie
chce
słuchać
moich
słów
Warum
will
niemand
meinen
Worten
zuhören?
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues,
plebs
blues
Plebs
Blues,
Plebs
Blues
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues,
Plebs
Blues,
Nie
wierzę
w
puste
słowa,
wierzę
tylko
w
siebie
An
leere
Worte
glaub
ich
nicht,
ich
glaube
nur
an
mich
selbst
A
czego
nie
zgarnę
to
nie
będę
miał
Und
was
ich
nicht
ergattere,
werd
ich
nicht
haben
Raj
mi
po
śmierci,
głupcy,
obiecują
w
niebie
Ein
Paradies
nach
dem
Tod,
ihr
Idioten,
versprecht
ihr
mir
im
Himmel
A
ja
tu
żyję
i
tu
chciałbym
mieć
swój
raj
Doch
ich
lebe
hier
und
hier
möchte
ich
mein
Paradies
haben
Choć
jestem
tylko
jednym
z
bitych
i
przegranych
Und
ob
ich
nur
einer
von
den
Geschlagenen
und
Verlierern
bin
Ja
kółko
w
maszynerii,
w
końcu
mówię
nie!
Ein
Rädchen
im
Getriebe,
am
Ende
sag
ich
nein!
Te
głupie
piramidy
wznoście
sobie
sami
Baut
euch
die
dummen
Pyramiden
alleine
Możecie
mnie
dziś
wszyscy
pocałować
w
de.
Ihr
könnt
mich
alle
heut'
am
Arsch
lecken.
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues,
plebs
blues
Plebs
Blues,
Plebs
Blues
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues,
Plebs
Blues,
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues,
plebs
blues
Plebs
Blues,
Plebs
Blues
To
jest
mój
plebs
blues,
Das
ist
mein
Plebs
Blues,
Plebs
blues.
Plebs
Blues.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaromir Nohavica
Attention! Feel free to leave feedback.