Lyrics and translation PRO8L3M - TATP
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prawda
dziś
jest
zbyteczna
Truth
is
redundant
nowadays
Widać,
co
pisze
dzień
w
dzień
stołeczna
See
what
the
capital
writes
day
by
day
Moja
linia
rządowa
jest
bezpieczna
My
government
line
is
secure
Nie
ma
wyboru,
śmierć
jest
konieczna
No
choice,
death
is
inevitable
My
czołgami,
oni
piją
Ajran
We
with
tanks,
they
drink
Ayran
A
tu
wcale
nie
słychać
armat
And
here
you
can't
hear
the
cannons
at
all
Nie
przestraszy
nas
dzisiaj
wariat
No
madman
will
scare
us
today
ISIS,
Dżihad,
Al-Ka′ida
ISIS,
Jihad,
Al-Qaeda
Sytuacja
nadzwyczajna
wszystko
ułatwia
The
state
of
emergency
makes
everything
easier
Na
mój
telefon
czeka
armia
An
army
awaits
my
phone
call
Gdy
akcja
jest
tajna
brygada
specjalna
When
the
action
is
secret,
a
special
brigade
Brat
za
brata,
medal,
odwaga
- tak
to
działa
Brother
for
brother,
medal,
courage
- that's
how
it
works
Ciemna
ulica,
ciało
obok
ciała
Dark
street,
body
next
to
body
Terror
da
się
odpowiednio
wykorzystać
Terror
can
be
used
appropriately
Uwierzył
psychol
w
islam,
ginie
statysta
The
psycho
believed
in
Islam,
an
extra
dies
Gra
o
hajs
przy
stołach,
front
trzymam
na
dystans
Playing
for
money
at
the
tables,
I
keep
the
front
at
a
distance
Gdy
w
potrzebie
ojczyzna,
blau,
czerwony
naciskam
When
the
fatherland
needs
it,
bam,
I
press
the
red
button
Czarne
kombinezony,
czarne
maski
Black
overalls,
black
masks
Lubię
M4,
ziomki
stare
M16
I
like
the
M4,
the
old
guys
like
the
M16
Z
tej
strony
klamki,
a
z
tamtej
napastnik
On
this
side
of
the
door
handle,
and
on
the
other
side
the
attacker
I
chuj
czy
w
tym
szambie,
czy
w
slamsie
pakistańskim
And
fuck
it,
whether
in
this
shithole
or
in
a
Pakistani
slum
Od
gwiazd
generalskich
oszczędny
briefing
cel
From
the
general's
stars,
a
sparing
briefing
of
the
target
Unieszkodliwiony
to
plony
są
kolejnych
misji
Neutralized
are
the
fruits
of
the
next
missions
Łzy
sumienia?
Nigdy.
Zwątpienia?
Znikły
Tears
of
conscience?
Never.
Doubts?
Gone
Śmierć
czymś
zwykłym,
nie
myślę,
uszczelniam
zmysły
Death
is
something
ordinary,
I
don't
think,
I
seal
my
senses
Ten
budynek
otaczamy
dziś,
biorę
szluga
od
kumpla
We
surround
this
building
today,
I
take
a
cigarette
from
a
buddy
Oddech
równam,
pełni
półblask,
to
dżungla
już
I
steady
my
breath,
half-light
fills,
it's
a
jungle
already
Siódma
- trwam
jak
kukła,
na
butach
brud
od
gówna
Seven
o'clock
- I
stand
like
a
doll,
dirt
from
shit
on
my
boots
Kamuflaż
mnie
wkurwia,
barwy
to
woodland
Camouflage
pisses
me
off,
woodland
colors
Nie
przewiduje
pudła,
czekam
na
dogodny
moment
I
don't
foresee
a
miss,
I'm
waiting
for
the
right
moment
Dziesięć
stopni,
wiatr
północny
w
moją
stronę
Ten
degrees,
north
wind
in
my
direction
Palec
jest
spokojny,
spust
się
odgniótł
oporem
The
finger
is
calm,
the
trigger
pulled
back
with
resistance
Strzał,
blau,
odrzut,
zaliczone
Shot,
bam,
recoil,
done
Sprawdzam
ładunek
i
zapalnik
I
check
the
charge
and
detonator
Sprawdzam
timer
ostatni
kabel
dodatni
tu
I
check
the
timer,
the
last
positive
cable
here
Każdy
zna
tajnik,
na
szkoleniu
pozostali
raczej
fatalni
Everyone
knows
the
secret,
they
were
rather
terrible
in
training
Ja
mam
talent,
który
Bóg
dał
mi,
modlitwa
i
kładę
się
w
sypialni
I
have
a
talent
that
God
gave
me,
I
pray
and
lie
down
in
the
bedroom
A
o
świcie
się
budzę,
ubieram
zwykle
się
krócej
And
in
the
morning
I
wake
up,
I
usually
get
dressed
faster
Dziś
pas
idzie
pod
bluzę,
odbicie
me
w
lustrze
bez
zakłóceń
Today
the
belt
goes
under
the
sweatshirt,
my
reflection
in
the
mirror
without
distortion
Zamykam
drzwi
chipem
by
wyjść
na
podwórze
I
lock
the
door
with
a
chip
to
go
out
into
the
yard
Modlitwę
później
w
windzie
powtórzę
I'll
repeat
the
prayer
later
in
the
elevator
Życie
to
nagminne
koszmary
Life
is
a
series
of
nightmares
A
niewinne
ofiary
to
szczeble
na
drabinie
wiary
And
innocent
victims
are
rungs
on
the
ladder
of
faith
Jak
co
dzień
tych
samych
mijam
milion
ileś
twarzy
Like
every
day,
I
pass
the
same
million
or
so
faces
Za
chwilę
znikną
kształty,
ja
w
imię
chwały
In
a
moment
the
shapes
will
disappear,
I
in
the
name
of
glory
A
teraz
jestem
przy
metrze,
nitki
trzeciej
wejście
And
now
I'm
at
the
subway,
third
line
entrance
Nareszcie,
nabite
ludzkim
zlepkiem
wnętrze,
tak
jak
miało
być
Finally,
the
interior
packed
with
a
human
jumble,
just
as
it
was
supposed
to
be
8:
00,
Bóg
jest
jeden,
nic
nie
słyszę,
nic
już
nie
wiem
8:00,
God
is
one,
I
hear
nothing,
I
know
nothing
anymore
Blau,
wkrótce
eden
Bam,
soon
eden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Jerzy Szulc, Oskar Tuszynski
Album
PRO8L3M
date of release
02-06-2016
Attention! Feel free to leave feedback.