Lyrics and translation Piotr Rogucki - Legenda O Próżności
Legenda O Próżności
Легенда о тщеславии
Zadumała
się
dziewczyna
Задумалась
девушка
однажды,
Nad
swoją
urodą
Над
своею
красотой
несказанной.
Co
tu
robić
Panie
Boże,
Что
же
делать,
Господи,
скажи,
żeby
zostać
młodą.
Чтобы
молодость
мою
продлить,
покажи?
Co
tu
robić
Panie
Boże,
Что
же
делать,
Господи,
скажи,
żeby
zostać
młodą.
Чтобы
молодость
мою
продлить,
покажи?
Niepokorna,
roześmiana
Смеется,
непокорная
такая,
Pójść
nie
chciała
iść
za
Pana
Замуж
не
пошла,
любовь
отвергая.
Ten
obwiesił
się
na
drzewie
А
тот,
другой,
на
дереве
повис,
Bóg
go
teraz
nie
chce
w
niebie
Бог
его
теперь
не
пустит
в
райский
низ.
Bóg
go
teraz
nie
chce
w
niebie
Бог
его
теперь
не
пустит
в
райский
низ.
Co
dnia
jeszcze
przed
świtaniem
Каждый
день
еще
до
рассвета,
Wychodziła
na
rozstaje
Выходила
на
перекресток,
где
света
Przed
kapliczką
tam
błagała
Нет
почти,
и
пред
часовенкой
моля,
Co
by
młodość
wieczną
miała
Вечной
молодости
для
себя
желала.
Co
by
młodość
wieczną
miała
Вечной
молодости
для
себя
желала.
Pan
Bóg
głuchy
na
próżności
Бог
же
глух
к
тщеславию
людскому,
Lico
zmarszył
jej
w
starości
Лик
ее
покрылся
старостью
земною.
Szatanowi
niosła
duszę
Дьяволу
несла
она
свою
then
душу,
"Więczną
mieć
urodę
musze"
"Вечно
молодой
быть
я
желаю,
слышишь?"
"Więczną
mieć
urodę
musze"
"Вечно
молодой
быть
я
желаю,
слышишь?"
Tamten
zgodził
się
od
razu
Тот,
лукавый,
согласился
в
тот
же
час,
Krwią
cyrograf
kazał
mazać
Кровью
договор
подписать
приказал
сейчас.
Daję
Ci
młodość
Дарую
тебе
молодость,
Bez
pytania
Без
всяких
вопросов,
Do
pierwszego-go-go-go
До
первого-го-го-го
Zakochania
Твоего
влюбления
большого.
Dziewka
srodzę
się
zaśmiała
Девушка,
хохоча,
отвечала,
Bo
w
serduszku
kamień
miała
Ведь
в
сердце
своем
лишь
камень
скрывала.
Wzięła
młodość
i
do
wczoraj
Молодость
взяла
и
до
вчерашнего
дня,
Przeglądała
się
w
jeziorach
В
озерной
глади
любовалась
собой,
дитя.
Wzięła
młodość
i
do
wczoraj
Молодость
взяла
и
до
вчерашнего
дня,
Gdy
goluśki
wylozł
z
wody
Когда
из
воды
вышел
юноша,
словно
заря,
Dumny
młodzian,
cud
urody
Красавец
надменный,
чудо
из
чудес,
W
sercu
jej
roztopił
kamień
В
ее
сердце
камень
растопил,
как
лес
Pokochała
go
Полюбила
его
Nie
spostrzegła
nic
jak
cała
Не
заметила,
как,
подобно
печали,
Śmierci
się
podobna
stała.
Смерти
облик
приобрела,
словно
в
дали.
Rotrwoniła
miłość
ziemską
Растратила
любовь
свою
земную,
Odsprzedała
przeniebieską.
Продав
небесную,
как
ненужную.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
95-2003
date of release
11-06-2012
Attention! Feel free to leave feedback.