Lyrics and translation RENA feat. Sobota & Verte - Ulice
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ulice,
ściśnięte
gardła
miast,
Улицы,
сжатые
глотки
городов,
Ulice,
murami
cięty
świat,
Улицы,
стенами
рассеченный
мир,
Ulice,
gasnących
latarń
las,
Улицы,
лес
гаснущих
фонарей,
Ulice,
zamknięty
senny
czas,
Улицы,
застывшее
сонное
время,
Ulice,
ściśnięte
gardła
miast,
Улицы,
сжатые
глотки
городов,
Ulice,
murami
cięty
świat,
Улицы,
стенами
рассеченный
мир,
Ulice,
szeregi
martwych
drzwi,
Улицы,
ряды
мертвых
дверей,
Ulice,
tu
nigdy
nie
wstał
świt
Улицы,
здесь
никогда
не
наступал
рассвет.
Miejskiej
struktury
blask
(Ulice)
Блеск
городской
структуры
(Улицы)
Tu
w
miejscu
stanął
czas
(Ulice)
Здесь
время
остановилось
(Улицы)
Ciągła
walka
o
hajs
(Ulice)
Постоянная
борьба
за
деньги
(Улицы)
To
wszystko
żyje
w
nas.
Всё
это
живёт
в
нас.
Znieczula
gras,
szmal
uspokaja,
Отупляет
травка,
деньги
успокаивают,
Chuj
z
tego
masz,
jak
drapiesz
się
po
jajach,
Хуй
ты
с
этого
имеешь,
чешешь
только
яйца,
Nie
zapierdalasz
odbierze
wszystko
Ci,
Не
будешь
пахать,
отнимут
у
тебя
всё,
Jak
się
postarasz
może
ozłocić,
Если
постараешься,
может,
и
озолотишься,
Na
pewno
wypoci
z
Ciebie
siódme
poty,
Выжмет
из
тебя
все
соки,
Weźmie
Cię
w
obroty,
jakbyś
dźwigał
trotyl,
Закрутит
тебя,
как
будто
ты
тротил
таскаешь,
Czasem
parę
złoty,
czasem
kilka
gr.,
Иногда
пару
złotych,
иногда
несколько
грошей,
Lecisz,
nie
masz
dosyć,
choć
nie
masz
już
siły,
Летишь,
не
можешь
остановиться,
хоть
сил
уже
нет,
Marzenia
blisko
były,
prawie
się
ziściły,
Мечты
были
близко,
почти
сбылись,
Ale
rzeczy
się
zdarzyły,
wity
poparzyły,
Но
кое-что
случилось,
мечты
обожглись,
Zdradę
obnażyły,
wiesz
to
się
zdarza,
Предательство
обнажилось,
знаешь,
такое
бывает.
Los
Cię
tylko
wynagradza,
kiedy
się
narażasz.
Судьба
вознаграждает
тебя,
только
когда
ты
рискуешь.
Ulice,
ściśnięte
gardła
miast,
Улицы,
сжатые
глотки
городов,
Ulice,
murami
cięty
świat,
Улицы,
стенами
рассеченный
мир,
Ulice,
gasnących
latarń
las,
Улицы,
лес
гаснущих
фонарей,
Ulice,
zamknięty
senny
czas
Улицы,
застывшее
сонное
время,
Ulice,
ściśnięte
gardła
miast,
Улицы,
сжатые
глотки
городов,
Ulice,
murami
cięty
świat,
Улицы,
стенами
рассеченный
мир,
Ulice,
szeregi
martwych
drzwi,
Улицы,
ряды
мертвых
дверей,
Ulice,
tu
nigdy
nie
wstał
świt.
Улицы,
здесь
никогда
не
наступал
рассвет.
Ulica
i
nie
miej
tutaj
ziomuś
żadnych
pytań,
Улица,
и
не
задавай
здесь,
дружок,
никаких
вопросов,
Jak
jesteś
z
domu,
dzięki
Bogu
nie
trafił
się
przypał,
Если
ты
дома,
слава
Богу,
не
вляпался
в
неприятности,
Bo
byłaby
lipa,
może
byś
nie
wytrzymał,
Потому
что
была
бы
жопа,
может,
ты
бы
не
выдержал,
Znam
tu
wielu,
żaden
z
nich
nie
odpoczywał,
Я
знаю
здесь
многих,
никто
из
них
не
отдыхал,
Codzienna
rozkmina,
bezwzględna
była
zima,
Ежедневные
раздумья,
безжалостная
была
зима,
Nie
jeden
chłopaczyna
właśnie
tak
to
wspomina,
Не
один
парень
именно
так
это
вспоминает,
Błędna,
zawiła,
kręta
kurwa
niewdzięczna,
Ошибочная,
запутанная,
извилистая,
сука
неблагодарная,
Wielu
już
zniszczyła,
zostawiła
i
uciekła,
Многих
уже
разрушила,
бросила
и
убежала,
Jest
pełna
nałogów,
pełna
zła
i
wrogów,
Она
полна
зависимостей,
полна
зла
и
врагов,
Lepiej
późno
niż
wcale,
ale
zawsze
wróć
do
domu,
Лучше
поздно,
чем
никогда,
но
всегда
возвращайся
домой,
Unikaj
kłopotów,
na
ulicy
nie
ma
zasad,
Избегай
неприятностей,
на
улице
нет
правил,
Zrozum
to
szybko
ziomuś
byś
nie
znalazł
się
na
wczasach
Пойми
это
быстро,
дружок,
чтобы
не
оказаться
на
нарах.
Szeregi
martwych
drzwi,
a
Ty
nie
masz
dokąd
iść,
Ряды
мертвых
дверей,
а
тебе
некуда
идти,
To
się
śni,
chyba
Tobie
dzieciak
i...
Это
тебе
снится,
малыш,
и...
...Lepiej
uciekaj,
zła
się
wystrzegaj
(Ulice)
...Лучше
беги,
остерегайся
зла
(Улицы)
A
stamtąd
Oni
nie
idą
do
nieba.
А
оттуда
они
не
попадают
в
рай.
Ulice,
ściśnięte
gardła
miast,
Улицы,
сжатые
глотки
городов,
Ulice,
murami
cięty
świat,
Улицы,
стенами
рассеченный
мир,
Ulice,
gasnących
latarń
las,
Улицы,
лес
гаснущих
фонарей,
Ulice,
zamknięty
senny
czas.
Улицы,
застывшее
сонное
время.
Ulice,
ściśnięte
gardła
miast,
Улицы,
сжатые
глотки
городов,
Ulice,
murami
cięty
świat,
Улицы,
стенами
рассеченный
мир,
Ulice,
szeregi
martwych
drzwi,
Улицы,
ряды
мертвых
дверей,
Ulice,
tu
nigdy
nie
wstał
świt.
Улицы,
здесь
никогда
не
наступал
рассвет.
Zasadom
gry
wbrew,
gdzie
ufność
to
grzech,
Вопреки
правилам
игры,
где
доверие
— грех,
Jak
na
morzu
Neptun
rządzi
tylko
czysty
blef
tu,
Как
Нептун
в
море,
здесь
правит
только
чистый
блеф,
Nikt
nie
zapłacze,
gdy
upuszczą
Twą
krew,
Никто
не
заплачет,
когда
прольют
твою
кровь,
Choćbyś
walczył
jak
lew,
choćbyś
nawet
tyrał
i
zdechł,
Даже
если
будешь
драться
как
лев,
даже
если
будешь
вкалывать
до
смерти,
Bez
efektu
przemoc,
spryt,
niemoc,
siła
intelektu,
Бесполезное
насилие,
хитрость,
бессилие,
сила
интеллекта,
Nieznany
lek,
tu
giniesz,
ulica
w
całym
swoim
spektrum,
synek,
Неизвестное
лекарство,
ты
погибаешь,
улица
во
всем
своем
спектре,
сынок,
I
choćbyś
był
tym
złym
skurwysynem,
И
даже
если
ты
будешь
тем
самым
плохим
ублюдком,
Prędzej,
czy
później
rynsztokiem
popłyniesz,
Рано
или
поздно
ты
потечешь
сточной
канавой,
Nie
licz
na
łut
szczęścia,
chwile
szczęścia,
Не
рассчитывай
на
удачу,
мгновения
счастья,
Rzadkie
ujęcia
niewyraźne
są
tu
nawet
na
zdjęciach,
Редкие
кадры
здесь
размыты
даже
на
фотографиях,
Mówią
o
niej,
nie
mając
o
niej
pojęcia,
Говорят
о
ней,
не
имея
о
ней
ни
малейшего
понятия,
Wakaty
ulicznych
graczy
wciąż
są
do
wzięcia,
Вакансии
уличных
игроков
все
еще
открыты,
Im
mniej
mówisz
lepiej
śnisz,
Чем
меньше
говоришь,
тем
лучше
тебе
снятся
сны,
Im
mniej
wiesz
lepiej
śpisz,
Чем
меньше
знаешь,
тем
лучше
спишь,
Tak
tu
jest
do
dziś,
często
nie
chce
się
żyć
(Ulice)
Так
здесь
и
по
сей
день,
часто
не
хочется
жить
(Улицы)
Tu,
gdzie
poległ
ostatni
anioł
(Ulice)
Там,
где
пал
последний
ангел
(Улицы)
Tu,
gdzie
diabeł
mówi:
"Dobranoc".
Там,
где
дьявол
говорит:
"Спокойной
ночи".
Ulice,
ściśnięte
gardła
miast,
Улицы,
сжатые
глотки
городов,
Ulice,
murami
cięty
świat,
Улицы,
стенами
рассеченный
мир,
Ulice,
gasnących
latarń
las,
Улицы,
лес
гаснущих
фонарей,
Ulice,
zamknięty
senny
czas.
Улицы,
застывшее
сонное
время.
Ulice,
ściśnięte
gardła
miast,
Улицы,
сжатые
глотки
городов,
Ulice,
murami
cięty
świat,
Улицы,
стенами
рассеченный
мир,
Ulice,
szeregi
martwych
drzwi,
Улицы,
ряды
мертвых
дверей,
Ulice,
tu
nigdy
nie
wstał
świt
Улицы,
здесь
никогда
не
наступал
рассвет.
Nigdy
nie
wstał
świt
Никогда
не
наступал
рассвет.
Nigdy
nie
wstał
świt
Никогда
не
наступал
рассвет.
Nigdy
nie
wstał
świt...
Никогда
не
наступал
рассвет...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ástor Piazzolla, Mateusz Schmidt
Attention! Feel free to leave feedback.