Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam - Saththam illatha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
சத்தம்
இல்லாத
தனிமை
கேட்டேன்
Я
просил
тишины,
уединения,
யுத்தம்
இல்லாத
உலகம்
கேட்டேன்
Я
просил
мира
без
войны,
без
разрушения.
ரத்தத்தில்
என்றென்றும்
வேகம்
கேட்டேன்
Я
просил,
чтобы
кровь
всегда
кипела
страстью,
ரகசியமில்லா
உள்ளம்
கேட்டேன்
Я
просил
сердца
без
тайн,
без
притворной
масти.
சத்தம்
இல்லாத
தனிமை
கேட்டேன்
Я
просил
тишины,
уединения,
யுத்தம்
இல்லாத
உலகம்
கேட்டேன்
Я
просил
мира
без
войны,
без
разрушения.
ரத்தத்தில்
என்றென்றும்
வேகம்
கேட்டேன்
Я
просил,
чтобы
кровь
всегда
кипела
страстью,
ரகசியமில்லா
உள்ளம்
கேட்டேன்
Я
просил
сердца
без
тайн,
без
притворной
масти.
சத்தம்
இல்லாத
தனிமை
கேட்டேன்
Я
просил
тишины,
уединения,
யுத்தம்
இல்லாத
உலகம்
கேட்டேன்
Я
просил
мира
без
войны,
без
разрушения.
ரத்தத்தில்
என்றென்றும்
வேகம்
கேட்டேன்
Я
просил,
чтобы
кровь
всегда
кипела
страстью,
ரகசியமில்லா
உள்ளம்
கேட்டேன்
Я
просил
сердца
без
тайн,
без
притворной
масти.
உயிரைக்
கிள்ளாத
உறவைக்
கேட்டேன்
Я
просил
отношений,
не
терзающих
душу,
ஒற்றைக்
கண்ணீர்த்
துளியைக்
கேட்டேன்
Я
просил
одну
слезинку,
чистую,
как
ручей,
வலிகள்
செய்யாத
வார்த்தை
கேட்டேன்
Я
просил
слов,
не
причиняющих
боли,
не
колючих,
வயதுக்குச்
சரியான
வாழ்க்கை
கேட்டேன்
Я
просил
жизни,
соразмерной
моим
годам
летящим.
இடிகள்
இல்லாத
மேகம்
கேட்டேன்
Я
просил
облака
без
грома
и
молний,
இளமை
கெடாத
மோகம்
கேட்டேன்
Я
просил
страсти,
не
увядающей
с
годами.
பறந்து
பறந்து
நேசம்
கேட்டேன்
Я
просил
любви,
парящей
в
небесах,
как
птица,
பாசாங்கில்லாத
பாசம்
கேட்டேன்
Я
просил
нежности,
без
фальши,
без
обмана,
без
границы.
புல்லின்
நுனியில்
பனியைக்
கேட்டேன்
Я
просил
росы
на
кончике
травы,
பூவின்
மடியில்
படுக்கை
கேட்டேன்
Я
просил
ложа
в
объятиях
цветка,
где
сны
мои
легки.
தானே
உறங்கும்
விழியைக்
கேட்டேன்
Я
просил
глаза,
смыкающиеся
сами
собой,
தலையைக்
கோதும்
விரலைக்
கேட்டேன்
Я
просил
пальцы,
ласкающие
волосы,
நிலவில்
நனையும்
சோலை
கேட்டேன்
Я
просил
рощу,
омываемую
лунным
светом,
நீலக்
குயிலின்
பாடல்
கேட்டேன்
Я
просил
песни
синей
кукушки,
нежной
и
приветной.
நடந்து
போக
நதிக்கரை
கேட்டேன்
Я
просил
берег
реки,
чтобы
гулять
вдоль
воды,
கிடந்து
உருளப்
புல்வெளி
கேட்டேன்
Я
просил
луг,
чтобы
валяться
в
траве,
позабыв
все
беды.
தொட்டுப்
படுக்க
நிலவைக்
கேட்டேன்
Я
просил
луну,
чтобы
коснуться
ее
рукой,
எட்டிப்
பறிக்க
விண்மீண்
கேட்டேன்
Я
просил
звезду,
чтобы
сорвать
ее
с
небес
с
тобой.
துக்கம்
மறந்த
தூக்கம்
கேட்டேன்
Я
просил
сна,
забывшего
печаль,
தூக்கம்
மணக்கும்
கனவைக்
கேட்டேன்
Я
просил
сон,
благоухающий,
как
цветущая
даль.
பூமிக்கெல்லாம்
ஒரு
பகல்
கேட்டேன்
Я
просил
один
день
для
всей
земли,
பூவுக்கெல்லாம்
ஆயுள்
கேட்டேன்
Я
просил
долгих
лет
для
каждого
цветка
вдали.
மனிதர்கெல்லாம்
ஒரு
மனம்
கேட்டேன்
Я
просил
одно
сердце
для
всех
людей,
பறவைக்கெல்லாம்
தாய்மொழி
கேட்டேன்
Я
просил
родной
язык
для
каждой
птицы
в
стае
своей.
உலகுக்கெல்லாம்
சம
மழை
கேட்டேன்
Я
просил
дождя
для
всего
мира,
равного
для
всех,
ஊருக்கெல்லாம்
ஒரு
நதி
கேட்டேன்
Я
просил
одну
реку
для
каждого
города,
чтобы
смыть
с
них
грех.
வானம்
முழுக்க
நிலவைக்
கேட்டேன்
Я
просил
луну
на
всё
небо,
светлую
и
ясную,
வாழும்
போதே
சொர்க்கம்
கேட்டேன்
Я
просил
рай
при
жизни,
настоящую
жизнь
прекрасную.
எண்ணம்
எல்லாம்
உயரக்
கேட்டேன்
Я
просил,
чтобы
мысли
мои
взлетали
высоко,
எரியும்
தீயாய்
கவிதை
கேட்டேன்
Я
просил
поэзию,
горящую,
как
пламя,
светло.
கண்ணீர்
கடந்த
ஞானம்
கேட்டேன்
Я
просил
мудрости,
преодолевшей
слёзы,
காமம்
கடந்த
யோகம்
கேட்டேன்
Я
просил
йогу,
преодолевшую
мирские
грёзы.
சுற்றும்
காற்றின்
சுதந்திரம்
கேட்டேன்
Я
просил
свободы
кружащегося
ветра,
சிட்டுக்
குருவியின்
சிறகைக்
கேட்டேன்
Я
просил
крылья
маленькой
птички,
легкие,
как
перья.
உச்சந்
தலை
மேல்
மழையைக்
கேட்டேன்
Я
просил
дождя
на
макушку
мою,
உள்ளங்காலில்
நதியைக்
கேட்டேன்
Я
просил
реку
у
ног
моих,
чтобы
смыть
печаль
мою.
பண்கொண்ட
பாடல்
பயிலக்
கேட்டேன்
Я
просил
песню
богатую,
чтобы
петь
ее
с
тобой,
பறவைக்கிருக்கும்
வானம்
கேட்டேன்
Я
просил
небо
для
птицы,
безграничное,
как
любовь
моя.
நன்றி
கெடாத
நட்பைக்
கேட்டேன்
Я
просил
дружбы,
не
знающей
предательства,
நடுங்க
விடாத
செல்வம்
கேட்டேன்
Я
просил
богатства,
не
вызывающего
дрожи,
затмевающего
чувства.
மலரில்
ஒரு
நாள்
வசிக்கக்
கேட்டேன்
Я
просил
один
день
пожить
в
цветке,
вдыхая
его
аромат,
மழையின்
சங்கீதம்
ருசிக்கக்
கேட்டேன்
Я
просил
вкусить
музыку
дождя,
как
сладкий
виноград.
நிலவில்
நதியில்
குளிக்கக்
கேட்டேன்
Я
просил
искупаться
в
лунной
реке,
в
небесной
воде,
நினைவில்
சந்தனம்
மணக்கக்
கேட்டேன்
Я
просил,
чтобы
в
памяти
моей
сандал
благоухал
везде.
விழுந்தால்
நிழல்
போல்
விழவே
கேட்டேன்
Я
просил,
чтобы
падая,
падать,
как
тень
моя,
அழுதால்
மழை
போல்
அழவே
கேட்டேன்
Я
просил,
чтобы
плача,
плакать,
как
дождь,
весь
день
и
ночь
твоя.
ஏகாந்தம்
என்னோடு
வாழக்
கேட்டேன்
Я
просил
уединения,
чтобы
оно
жило
со
мной,
எப்போதும்
சிரிக்கின்ற
உதடுகள்
கேட்டேன்
Я
просил
улыбку
на
губах
твоих,
вечную,
как
любовь
моя.
பனித்துளி
போல்
ஒரு
சூரியன்
கேட்டேன்
Я
просил
солнца,
чистого,
как
капля
росы,
சூரியன்
போல்
ஒரு
பனித்
துளி
கேட்டேன்
Я
просил
капли
росы,
сияющей,
как
солнце
с
небесной
выси.
ராஜராஜனின்
வாளைக்
கேட்டேன்
Я
просил
меч
Раджараджа,
острый
и
могучий,
வள்ளுவன்
எழுதிய
கோலைக்
கேட்டேன்
Я
просил
трость
Валлувара,
мудрого
и
вечного,
как
мир
дремучий.
பாரதியாரின்
சொல்லைக்
கேட்டேன்
Я
просил
слова
Бхарати,
пламенные
и
смелые,
பார்த்திபன்
தொடுத்த
வில்லைக்
கேட்டேன்
Я
просил
лук
Партибана,
меткого
и
умелого.
மாயக்
கண்ணன்
குழலைக்
கேட்டேன்
Я
просил
флейту
Кришны,
волшебную
и
чарующую,
மதுரை
மீனாட்சி
கிளியைக்
கேட்டேன்
Я
просил
попугая
Минакши,
прекрасного
и
говорящего.
சொந்த
உழைப்பில்
சோற்றைக்
கேட்டேன்
Я
просил
рис,
выращенный
собственным
трудом,
தொட்டுக்
கொள்ள
பாசம்
கேட்டேன்
Я
просил
любви,
к
которой
можно
прикоснуться,
не
боясь
быть
осужденным.
மழையைப்
போன்ற
தூய்மை
கேட்டேன்
Я
просил
чистоты,
подобной
дождю,
புல்லைப்
போன்ற
பணிவைக்
கேட்டேன்
Я
просил
смирения,
подобного
траве
в
лугу.
புயலைப்
போன்ற
துணிவைக்
கேட்டேன்
Я
просил
смелости,
подобной
буре,
இடியைத்
தாங்கும்
தோள்கள்
கேட்டேன்
Я
просил
плечи,
способные
выдержать
любую
бурю.
இழிவைத்
தாங்கும்
இதயம்
கேட்டேன்
Я
просил
сердце,
способное
вынести
позор,
துரோகம்
தாங்கும்
வலிமைக்
கேட்டேன்
Я
просил
силы,
способной
выдержать
любой
укор.
தொலைந்து
விடாத
பொறுமை
கேட்டேன்
Я
просил
терпения,
не
теряющегося
никогда,
சொன்னது
கேட்கும்
உள்ளம்
கேட்டேன்
Я
просил
сердце,
внимающее
словам
всегда.
சொன்னால்
சாகும்
வேகம்
கேட்டேன்
Я
просил
рвения,
готового
умереть
за
слово,
கயவரை
அறியும்
கண்கள்
கேட்டேன்
Я
просил
глаза,
видящие
подлецов
любого.
காலம்
கடக்கும்
கால்கள்
கேட்டேன்
Я
просил
ноги,
идущие
сквозь
время,
சின்ன
சின்னத்
தோல்விகள்
கேட்டேன்
Я
просил
небольшие
поражения,
чтобы
стать
сильнее,
чем
бремя.
சீக்கிரம்
ஆறும்
காயம்
கேட்டேன்
Я
просил
раны,
быстро
заживающие,
மூடியில்லாத
முகங்கள்
கேட்டேன்
Я
просил
лица,
открытые
и
не
лгущие.
போலியில்லாத
புன்னகை
கேட்டேன்
Я
просил
улыбки,
искренние
и
настоящие,
தவழும்
வயதில்
தாய்ப்பால்
கேட்டேன்
Я
просил
материнского
молока
в
младенчестве,
питающего
и
дающего
силы
настоящие.
தாவும்
வயதில்
பொம்மைகள்
கேட்டேன்
Я
просил
игрушек
в
детстве,
радостных
и
ярких,
ஐந்து
வயதில்
புத்தகம்
கேட்டேன்
Я
просил
книг
в
пять
лет,
мудрых
и
добрых,
как
подарки.
ஆறாம்
விரலாய்
பேனா
கேட்டேன்
Я
просил
ручку,
как
шестой
палец,
в
шесть
лет,
чтобы
писать,
காசே
வேண்டாம்
கருணை
கேட்டேன்
Я
просил
сострадания,
а
не
денег,
чтобы
другим
помогать.
தலையணை
வேண்டாம்
தாய்மடி
கேட்டேன்
Я
просил
материнские
объятия,
а
не
подушку,
கூட்டுக்
கிளி
போல்
வாழக்
கேட்டேன்
Я
просил
жить,
как
пара
попугаев,
не
зная
друг
от
друга
отлушку.
குறைந்த
பட்ச
அன்பைக்
கேட்டேன்
Я
просил
хотя
бы
немного
любви,
இத்தனை
கேட்டும்
கிடைக்கவில்லை
Ничего
из
этого
я
не
получил,
увы.
இதிலே
எதுவும்
நடக்கவில்லை
Ничего
из
этого
не
случилось,
как
ни
просил,
வாழ்வே
வாழ்வே
வேண்டாம்
என்று
"Жизнь,
жизнь,
мне
не
нужна!"
- я
воскликнул
и
попросил
மரணம்
மரணம்
மரணம்
கேட்டேன்...
Смерти,
смерти,
смерти...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.