Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mam ledwie blizne
Ich habe nur eine Narbe
Za
stary
jestem,
by
uwierzyć
w
rewolucję
Ich
bin
zu
alt,
um
an
Revolutionen
zu
glauben
Kryję
się
w
cieniu,
by
przed
światem
uciec
Verstecke
im
Schatten
mich,
der
Welt
zu
entfliehen
I
nie
smakuje
mi
podgrzewany
ryż
z
torebek
Aufgewärmter
Reis
aus
Tüten
schmeckt
mir
nicht
W
kieszeni
aspiryna,
bo
mogę
być
w
potrzebie
Aspirin
in
der
Tasche,
für
den
Fall
der
Not
A
przez
igielne
ucho,
po
mojemu,
przejść
nie
zdołam
Durch
ein
Nadelöhr
schaff
ich's
nicht,
das
steht
für
mich
fest
I
gnam
po
cichu,
by
mnie
nie
dopadła
wilcza
sfora
Schleiche
leise,
dass
kein
Wolfsrudel
mich
fängt
A
co
z
aniołem?
Gdyby
ktoś
wiedzieć
chciał
Was
ist
mit
dem
Engel?
Wollt's
jemand
wissen
Mam
ledwie
bliznę,
bo
przy
mnie
stał
Ich
habe
nur
eine
Narbe,
er
stand
an
meiner
Seite
Popiół
na
marynarce,
krawat
pokryty
sadzą
Asche
auf
dem
Sakko,
Schlips
voller
Ruß
Moje
niezgrabne
palce
z
supłem
sobie
nie
poradzą
Meine
Tölpelhände
kriegen
den
Knoten
nicht
auf
Gdy
czasem
mi
do
płaczu
– szybko
łzy
połykam
Muss
ich
weinen
– schluck
ich
Tränen
schnell
hinunter
I
tańczę
w
zgodnym
rytmie
– dopóki
gra
muzyka
Tanz
im
Takt
– solang
Musik
noch
erklingt
Mam
w
oczach
kawał
świata,
wiele
mi
wpadło
w
ręce
Hab
die
Welt
gesehen,
viel
fiel
mir
in
Hände
A
gdy
mą
trąbią
sławę
– mam
zawstydzone
serce
Schäm
mein
Herz,
wenn
man
meinen
Ruhm
übertreibt
A
co
z
aniołem?
– gdyby
ktoś
wiedzieć
chciał
Was
ist
mit
dem
Engel?
Wollt's
jemand
wissen
Mam
ledwie
bliznę,
bo
przy
mnie
stał
Ich
habe
nur
eine
Narbe,
er
stand
an
meiner
Seite
Poznałem
prezydentów
i
drabów,
co
chcą
zabić
Kannte
Präsidenten
und
Mördergesindel
Nagi
przyszedłem
na
świat
i
odejdę
nagi
Nackt
kam
ich
auf
Welt,
nackt
werd
ich
auch
gehn
Gdy
miałem
lat
15
widziałem
ruskie
tanki
Mit
fünfzehn
sah
ich
russische
Panzerrollen
Dzisiaj
po
przepowiednie
odsyłam
do
cyganki
Heut
schick
ich
zur
Zigeunerin
für
Weissagungen
Lecz
zanim,
święty
Piotrze,
wezwiesz
na
rozmowę
Doch
eh
du,
Petrus,
rufst
zum
Verhör
Przed
poezją
czeską
pozwól
schylić
głowę
Lass
mich
verbeugend
Tschechenpoesie
ehren
A
co
z
aniołem?
Gdyby
ktoś
wiedzieć
chciał
Was
ist
mit
dem
Engel?
Wollt's
jemand
wissen
Mam
ledwie
bliznę,
bo
przy
mnie
stał
Ich
habe
nur
eine
Narbe,
er
stand
an
meiner
Seite
W
Paryżu
L'humanite,
po
rosyjsku
czytam
z
rana
L'humanité
in
Paris,
morgens
russisch
gelesen
Z
Biblii
rozumiem
pojedyncze
zdania
Von
der
Bibel
versteh
ich
nur
einzelne
Sätze
Od
plastikuv
w
Stanach
miałem
już
zajady
Plastikzeug
aus
USA
gab
mir
Mundwinkelrisse
Do
Hypernovej
jadę,
by
się
napić
dobrej
kawy
Zur
Hypernova
fahr
ich,
um
guten
Kaffee
zu
trinken
Choć
asa
mam
w
zanadrzu,
to
mówię
pas
świadomie
Hab
zwar
ein
Ass
im
Ärmel,
doch
sag
ich
bewusst
"Pass"
I
chcę
by
kiedyś
Banik
dokopał
Barcelonie
Möcht,
dass
Baník
Barcelona
mal
vernascht
A
co
z
aniołem?
Gdyby
ktoś
wiedzieć
chciał
Was
ist
mit
dem
Engel?
Wollt's
jemand
wissen
Mam
ledwie
bliznę,
bo
przy
mnie
stał
Ich
habe
nur
eine
Narbe,
er
stand
an
meiner
Seite
Niektórzy
mają
skłonność
do
dziwnych
upodobań
Manche
haben
seltsame
Vorlieben
eigen
A
ja
cię,
moja
miła,
tak
niezmiennie
kocham
Doch
ich,
meine
Liebe,
lieb
dich
unverändert
Kiedy
się
krzątasz
w
kuchni,
gotując
konfitury
Wenn
du
in
der
Küche
Konfitüren
kochst
Gdy
dyrygujesz
domem
z
rodzinnej
partytury
Wenn
das
Haus
du
führst
nach
der
Familienpartitur
I
choć
nas
w
różne
strony
niesie
spraw
lawina
Obwohl
uns
der
Dinge
Lawine
zerstreut
To
złe
wspomnienia
dla
dobrych
zapominam
Vergess
ich
das
Schlechte
zum
Guten
bewusst
A
co
z
aniołem?
Gdyby
ktoś
wiedzieć
chciał
Was
ist
mit
dem
Engel?
Wollt's
jemand
wissen
Mam
ledwie
bliznę,
bo
przy
mnie
stał
Ich
habe
nur
eine
Narbe,
er
stand
an
meiner
Seite
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaromír Nohavica
Attention! Feel free to leave feedback.