Gossaye Tesfaye - Sew Telamdo - traduction des paroles en allemand

Sew Telamdo - Gossaye Tesfayetraduction en allemand




Sew Telamdo
Wenn man sich gewöhnt
ከኔ ርቀሽ ለመሄድ ማሰብሽን
Dass du darüber nachdenkst, von mir wegzugehen,
እንደ ሩቅ ሰው በድንገት ሰማሁና
hörte ich plötzlich, als wäre es von einem Fremden.
እንዳልጠይቅሽ ደፍሬ አንቺን ደሞ
Und dich direkt zu fragen, traute ich mich nicht, meine Liebe,
ምየልሻለው ወሬ እንደማልሰማ
denn ich schwor dir, auf kein Gerede zu hören.
ታድያ የቤቴን ገመና ማያቅ ሰው
Also, wenn jemand, der die Geheimnisse meines Hauses nicht kennt,
ሲነግረኝ ሂድ ብዬ እንዴት ልመልሰው
mir davon erzählt, wie kann ich ihn dann abweisen und sagen „geh“?
ቀንቶ ነው አልል በቅርበት አያውቀኝም
Ich kann nicht sagen, er sei missgünstig, er kennt mich nicht wirklich.
ኧረ የሰማሁት ውሸት አይመስለኝም
Ach, was ich gehört habe, scheint mir keine Lüge zu sein.
እንድንነጋገር እስኪ አንዴ አረፍ በይ
Bitte, setz dich einen Moment, damit wir reden können.
ወደቤት ወደቤት የሚያስሮጠኝ ጉዳይ
Der Grund, der mich immerzu nach Hause eilen lässt,
ባንቺ አይደለም ወይ
bist das nicht du?
እኔን ጥሎ መሄድ ታድያ አይከብድሽም ወይ
Fällt es dir denn nicht schwer, mich zu verlassen?
በፍቅር በመውደድ ያሳለፍነው ጊዜ እውነት አይደለም ወይ
Die Zeit, die wir in Liebe und Zuneigung verbracht haben, ist sie nicht wahr?
(ልቤ ደሞ) ተሰቃይተህ በሷ (ልቤ ደሞ) ጭንቅ አትደርብብኝ
(Mein Herz aber) du hast schon so viel wegen ihr gelitten, (mein Herz aber) füg mir nicht noch mehr Kummer zu.
(ልቤ ደሞ) ቆይ ከሷ ይምጣ ልቤ ደሞ (ልቤ ደሞ) እስኪ አትቸኩልብኝ
(Mein Herz aber) Warte, lass es von ihr kommen, mein Herz, (mein Herz aber) bitte, bedränge mich nicht.
ደርሶ አትዘንብኝ
Fall nicht gleich mit Trauer über mich her.
(ልቤ ደሞ) የመንደሩን ወሬ (ልቤ ደሞ) አሳልፌ ለሷ
(Mein Herz aber) Das Gerede des Dorfes, (mein Herz aber) wenn ich es ihr weitererzählte,
(ልቤ ደሞ) ብነግራት ታዝናለች ደሞ (ልቤ ደሞ) ሰው እንደማልሰማ
(Mein Herz aber) würde sie traurig sein; und auch, (mein Herz aber) dass ich auf niemanden hören würde,
የማልኩላትን አስታውሳ
an diesen meinen Schwur ihr gegenüber erinnere ich mich.
ከኔ ርቀሽ ለመሄድ ማሰብሽን
Dass du darüber nachdenkst, von mir wegzugehen,
እንደ ሩቅ ሰው በድንገት ሰማሁና
hörte ich plötzlich, als wäre es von einem Fremden.
እንዳልጠይቅሽ ደፍሬ አንቺን ደሞ
Und dich direkt zu fragen, traute ich mich nicht, meine Liebe,
ምየልሻለው ወሬ እንደማልሰማ
denn ich schwor dir, auf kein Gerede zu hören.
ታድያ የቤቴን ገመና ማያቅ ሰው
Also, wenn jemand, der die Geheimnisse meines Hauses nicht kennt,
ሲነግረኝ ሂድ ብየ እንዴት ልመልሰው
mir davon erzählt, wie kann ich ihn dann abweisen und sagen „geh“?
ቀንቶ ነው አልል በቅርበት አያውቀኝም
Ich kann nicht sagen, er sei missgünstig, er kennt mich nicht wirklich.
ኧረ የሰማሁት ውሸት አይመስለኝም
Ach, was ich gehört habe, scheint mir keine Lüge zu sein.
ልምዱ አለሽ አይደል ወይ ሲከፋሽ መናገር
Du hattest doch die Gewohnheit, zu reden, wenn dich etwas bedrückt, nicht wahr?
እስኪ እንዴት በድንገት ማን አስተማረብኝ የሚያስደብቅ ነገር
Wie konnte es so plötzlich geschehen, wer hat dir beigebracht, Dinge vor mir zu verbergen?
ከኔ እንደምትርቂ ሲወራ ባገሩ
Wenn im ganzen Land geredet wird, dass du dich von mir entfernst,
ኧረ እንዴት ኧረ እንዴት እሱ አልሰማም ብሎ ያማኛል መንደሩ
Ach, wie nur, ach, wie nur, das Dorf tuschelt: „Er hat es nicht gehört“, und das schmerzt mich.
(ልቤ ደሞ) ተሰቃይተህ በሷ (ልቤ ደሞ) ጭንቅ አትደርብብኝ
(Mein Herz aber) du hast schon so viel wegen ihr gelitten, (mein Herz aber) füg mir nicht noch mehr Kummer zu.
(ልቤ ደሞ) ቆይ ከሷ ይምጣ ልቤ ደሞ (ልቤ ደሞ) እስኪ አትቸኩልብኝ
(Mein Herz aber) Warte, lass es von ihr kommen, mein Herz, (mein Herz aber) bitte, bedränge mich nicht.
ደርሶ አትዘንብኝ
Fall nicht gleich mit Trauer über mich her.
(ልቤ ደሞ) የመንደሩን ወሬ (ልቤ ደሞ) አሳልፌ ለሷ
(Mein Herz aber) Das Gerede des Dorfes, (mein Herz aber) wenn ich es ihr weitererzählte,
(ልቤ ደሞ) ብነግራት ታዝናለች ደሞ (ልቤ ደሞ) ሰው እንደማልሰማ
(Mein Herz aber) würde sie traurig sein; und auch, (mein Herz aber) dass ich auf niemanden hören würde,
የማልኩላትን አስታውሳ
an diesen meinen Schwur ihr gegenüber erinnere ich mich.
ሰው ተላምዶ እንዴት ይጎዳል መሰለሽ መለየት ወዶ
Wenn man sich aneinander gewöhnt hat, wie sehr schmerzt es, meinst du, sich zu trennen von jemandem, den man geliebt hat?
ክፉ ቅጣት እንዴት ይጎዳል መሰለሽ አግኝቶ ማጣት
Eine grausame Strafe, wie sehr schmerzt es, meinst du, jemanden gefunden und dann verloren zu haben?
እያለው በቁሜ ከራቅሺኝማ
Wenn du dich von mir entfernst, während ich noch lebe und hier bin,
ምኑን ከምኔ ስትሄጅ ሊስማማ
was von uns soll dann noch zusammenpassen, wenn du gehst?
ልትሄጅ ነው እንዴ ሰውነቴ አንቺን ለምዶ
Willst du wirklich gehen, jetzt, wo mein ganzer Körper sich an dich gewöhnt hat?
ፍቅር አለሽ ከቤት ይቅር አትሂጂ ማዶ
Liebe ist hier zu Hause, bitte, geh nicht fort, nicht weit weg.
እያለው በቁሜ ከራቅሺኝማ
Wenn du dich von mir entfernst, während ich noch lebe und hier bin,
ምኑን ከምኔ ስትሄጅ ሊስማማ
was von uns soll dann noch zusammenpassen, wenn du gehst?
ልትሄጅ ነው እንዴ ጎኔ አንቺን ለምዶ
Willst du wirklich gehen, jetzt, wo meine Seite sich so an dich gewöhnt hat?
ፍቅር አለሽ ከቤት ይቅር አትሂጂ ማዶ
Liebe ist hier zu Hause, bitte, geh nicht fort, nicht weit weg.





Writer(s): Gosaye Tesfaye


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.