Orkhan Zeynalli - Ürəyimin Səsi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Orkhan Zeynalli - Ürəyimin Səsi




Ürəyimin Səsi
The Voice of My Heart
Bir Gün vurulursan heyatın deyişir, aglın terk edince qalır her işin.
One day, you get struck, and life changes; when your mind abandons you, everything falls apart.
Yarımçıq Bir heyat, Bir oyun, Bir ders...
An incomplete life, a game, a lesson...
Davamlı üzüntü gelir.
Constant sadness arrives.
Sevgi tez biterse.
If love ends quickly.
Ve her seher seversen yazıb oyadıb.
And every morning, waking up writing and loving.
Payız xezanı rengine yazıb oyadıb.
Waking up, writing in the colors of autumn leaves.
Deyişirsen her günün adının o daşıyır.
You change, every day bearing her name.
Gülüşüne her gün inad yoldaş deyir.
Every day, stubbornness becomes a companion to your smile.
Qaçacaqsansa ilk görüşden, sevgi qaçar açıb qanadlarını.
If you run from the first meeting, love will flee, spreading its wings.
Sen hüner toplayıb ona getmesen, Güneş önünden çekmez buludlarını...
If you don't gather your courage and go to her, the sun won't move the clouds from its path...
Bu Heyat başqa cürdü sen anla artıq.
This life is different, understand it now.
Cavabsız qalan sevgi her anla artır.
Unrequited love grows with every breath.
Ver Üreyini qoy ona qovuşsun, Azalsada sevgin qoy var olsun.
Give your heart, let it find her, even if your love diminishes, let it exist.
- Sevme/yene terk edecek seni,/ getme ona teref bir addımda, / olma yene dogma, bir günün içinde tanımadıgın bir insana...
- Don't love her, / she will abandon you again, / don't take a step towards her, / don't become familiar again, in one day, to a stranger...
Hiss et nece aldadır gözleri, bilki ancaq dildedi sözleri,; Sense bir esersen hansının ki sonunda qırılır üreyler.
Feel how her eyes deceive, know that her words are only on her tongue; You will hear which one breaks hearts in the end.
Bakının bir küçesinde seheredek oyaq qalıb, şirin yuxunu biz zeher edek.
Staying awake until dawn on a Baku street, let's poison our sweet sleep.
Gel sefer edek yagış berk yagan yerde, tek adam olaq islanaq gedek.
Let's take a journey where the rain falls heavily, let's be the only ones there, getting soaked as we walk.
Kimse de Bizim kimi, seve seve sehf edir.
Someone, like us, makes mistakes while loving deeply.
Rahat heyatın qanadını qırır mehf edir.
They break the wings of a comfortable life, destroying it.
Kimin ki qelbi qırılır o beleddi, ama ki bu gün hisslerim Sene terefdi...
Whoever's heart breaks knows this pain, but today, my feelings are directed towards you...
Men qaçmayacam sevgi qaç dedikce, böyük derdler arxasında gizlendikce, ve her defe yazdıqca men qemli nahnı, tek oldugumu anlayıram kederim sevildikce...
I won't run when love tells me to flee, when great sorrows hide behind it, and every time I write a sad melody, I understand that I'm alone, my sorrow is loved...
Son gülüş agrılıdı, yüz göz yaşınnan, Dünenler yadımdan çıxmır düz 4 yaşımdan.
The last laugh is painful, with a hundred tears; I can't forget yesterdays, since I was four years old.
Xatireler qemden başqa ne verir ki?
What do memories give besides sorrow?
Her şey yaxşıdır ama üreyimin sesi deyir ki, Sevme...
Everything is good, but the voice of my heart says, Don't love...
Payız borc verir sen alırsan, utanmadan.
Autumn lends, you take without shame.
Sevgi Gel deyende qaçırsan dayanmadan.
When love says come, you run without stopping.
Yuxunu danışa bilseydin mene oyanmadan, Şirin olardı her söhbet, her yan her an...
If you could tell me your dream without waking up, every conversation, every side, every moment would be sweet...
Senin üçün Sevgi hisslerden yorulmaqdır.
For you, love is to tire of feelings.
Eslinde ise Sevgi hisslerle dogulmaqdır.
In reality, love is to be born with feelings.
Yeqin ki, teqviminde MENli günlerin çatmır.
Perhaps, the days with ME are missing in your calendar.
Sevgim heyat kitabında sadece mündericatdı.
My love is just a table of contents in the book of life.
Artıq elim çatmır, sözler çox yuxardadır.
My hand can no longer reach, the words are too high.
İlham perimi görsen soruş gör hardadır.
If you see my muse, ask where she is.
Bir azdan şer qarışacaq xeyiri xilas edek.
Soon the poem will get mixed up, let's save the good.
Sevgini atmaqdansa kimese miras edek.
Instead of throwing away love, let's pass it on to someone.
Biten setirlere baxıb anladıqca men, yene hissler yene sevgi yazıram ancaq men.
Looking at the finished lines, I understand, again feelings, again love, I am the only one who writes.





Writer(s): Orxan Aid Zeynallı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.