Paroles et traduction Orkhan Zeynalli - Ürəyimin Səsi
Ürəyimin Səsi
The Voice of My Heart
Bir
Gün
vurulursan
heyatın
deyişir,
aglın
terk
edince
qalır
her
işin.
One
day,
you
get
struck,
and
life
changes;
when
your
mind
abandons
you,
everything
falls
apart.
Yarımçıq
Bir
heyat,
Bir
oyun,
Bir
ders...
An
incomplete
life,
a
game,
a
lesson...
Davamlı
üzüntü
gelir.
Constant
sadness
arrives.
Sevgi
tez
biterse.
If
love
ends
quickly.
Ve
her
seher
seversen
yazıb
oyadıb.
And
every
morning,
waking
up
writing
and
loving.
Payız
xezanı
rengine
yazıb
oyadıb.
Waking
up,
writing
in
the
colors
of
autumn
leaves.
Deyişirsen
her
günün
adının
o
daşıyır.
You
change,
every
day
bearing
her
name.
Gülüşüne
her
gün
inad
yoldaş
deyir.
Every
day,
stubbornness
becomes
a
companion
to
your
smile.
Qaçacaqsansa
ilk
görüşden,
sevgi
qaçar
açıb
qanadlarını.
If
you
run
from
the
first
meeting,
love
will
flee,
spreading
its
wings.
Sen
hüner
toplayıb
ona
getmesen,
Güneş
önünden
çekmez
buludlarını...
If
you
don't
gather
your
courage
and
go
to
her,
the
sun
won't
move
the
clouds
from
its
path...
Bu
Heyat
başqa
cürdü
sen
anla
artıq.
This
life
is
different,
understand
it
now.
Cavabsız
qalan
sevgi
her
anla
artır.
Unrequited
love
grows
with
every
breath.
Ver
Üreyini
qoy
ona
qovuşsun,
Azalsada
sevgin
qoy
var
olsun.
Give
your
heart,
let
it
find
her,
even
if
your
love
diminishes,
let
it
exist.
- Sevme/yene
terk
edecek
seni,/
getme
ona
teref
bir
addımda,
/ olma
yene
dogma,
bir
günün
içinde
tanımadıgın
bir
insana...
- Don't
love
her,
/ she
will
abandon
you
again,
/ don't
take
a
step
towards
her,
/ don't
become
familiar
again,
in
one
day,
to
a
stranger...
Hiss
et
nece
aldadır
gözleri,
bilki
ancaq
dildedi
sözleri,;
Sense
bir
esersen
hansının
ki
sonunda
qırılır
üreyler.
Feel
how
her
eyes
deceive,
know
that
her
words
are
only
on
her
tongue;
You
will
hear
which
one
breaks
hearts
in
the
end.
Bakının
bir
küçesinde
seheredek
oyaq
qalıb,
şirin
yuxunu
biz
zeher
edek.
Staying
awake
until
dawn
on
a
Baku
street,
let's
poison
our
sweet
sleep.
Gel
sefer
edek
yagış
berk
yagan
yerde,
tek
adam
olaq
islanaq
gedek.
Let's
take
a
journey
where
the
rain
falls
heavily,
let's
be
the
only
ones
there,
getting
soaked
as
we
walk.
Kimse
de
Bizim
kimi,
seve
seve
sehf
edir.
Someone,
like
us,
makes
mistakes
while
loving
deeply.
Rahat
heyatın
qanadını
qırır
mehf
edir.
They
break
the
wings
of
a
comfortable
life,
destroying
it.
Kimin
ki
qelbi
qırılır
o
beleddi,
ama
ki
bu
gün
hisslerim
Sene
terefdi...
Whoever's
heart
breaks
knows
this
pain,
but
today,
my
feelings
are
directed
towards
you...
Men
qaçmayacam
sevgi
qaç
dedikce,
böyük
derdler
arxasında
gizlendikce,
ve
her
defe
yazdıqca
men
qemli
nahnı,
tek
oldugumu
anlayıram
kederim
sevildikce...
I
won't
run
when
love
tells
me
to
flee,
when
great
sorrows
hide
behind
it,
and
every
time
I
write
a
sad
melody,
I
understand
that
I'm
alone,
my
sorrow
is
loved...
Son
gülüş
agrılıdı,
yüz
göz
yaşınnan,
Dünenler
yadımdan
çıxmır
düz
4 yaşımdan.
The
last
laugh
is
painful,
with
a
hundred
tears;
I
can't
forget
yesterdays,
since
I
was
four
years
old.
Xatireler
qemden
başqa
ne
verir
ki?
What
do
memories
give
besides
sorrow?
Her
şey
yaxşıdır
ama
üreyimin
sesi
deyir
ki,
Sevme...
Everything
is
good,
but
the
voice
of
my
heart
says,
Don't
love...
Payız
borc
verir
sen
alırsan,
utanmadan.
Autumn
lends,
you
take
without
shame.
Sevgi
Gel
deyende
qaçırsan
dayanmadan.
When
love
says
come,
you
run
without
stopping.
Yuxunu
danışa
bilseydin
mene
oyanmadan,
Şirin
olardı
her
söhbet,
her
yan
her
an...
If
you
could
tell
me
your
dream
without
waking
up,
every
conversation,
every
side,
every
moment
would
be
sweet...
Senin
üçün
Sevgi
hisslerden
yorulmaqdır.
For
you,
love
is
to
tire
of
feelings.
Eslinde
ise
Sevgi
hisslerle
dogulmaqdır.
In
reality,
love
is
to
be
born
with
feelings.
Yeqin
ki,
teqviminde
MENli
günlerin
çatmır.
Perhaps,
the
days
with
ME
are
missing
in
your
calendar.
Sevgim
heyat
kitabında
sadece
mündericatdı.
My
love
is
just
a
table
of
contents
in
the
book
of
life.
Artıq
elim
çatmır,
sözler
çox
yuxardadır.
My
hand
can
no
longer
reach,
the
words
are
too
high.
İlham
perimi
görsen
soruş
gör
hardadır.
If
you
see
my
muse,
ask
where
she
is.
Bir
azdan
şer
qarışacaq
xeyiri
xilas
edek.
Soon
the
poem
will
get
mixed
up,
let's
save
the
good.
Sevgini
atmaqdansa
kimese
miras
edek.
Instead
of
throwing
away
love,
let's
pass
it
on
to
someone.
Biten
setirlere
baxıb
anladıqca
men,
yene
hissler
yene
sevgi
yazıram
ancaq
men.
Looking
at
the
finished
lines,
I
understand,
again
feelings,
again
love,
I
am
the
only
one
who
writes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orxan Aid Zeynallı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.