K. S. Chithra - Mounamgane - From "Naa Autograph" - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни K. S. Chithra - Mounamgane - From "Naa Autograph"




Mounamgane - From "Naa Autograph"
Mounamgane - From "Naa Autograph"
మౌనంగానే ఎదగమనీ... మొక్క నీకు చెబుతుంది
In silence, it grows... the plant tells you
ఎదిగిన కొద్ది ఒదగమనీ... అర్థమందులో ఉంది.
The taller it grows, the more it bends... there is meaning in it.
మౌనంగానే ఎదగమనీ... మొక్క నీకు చెబుతుంది
In silence, it grows... the plant tells you
ఎదిగిన కొద్ది ఒదగమనీ... అర్థమందులో ఉంది.
The taller it grows, the more it bends... there is meaning in it.
అపజయాలు కలిగిన చోటే... గెలుపు పిలుపు వినిపిస్తుంది
Where there is failure... the call of victory is heard
ఆకులన్ని రాలిన చోటే కొత్త చిగురు కనిపిస్తుంది.
Where all the leaves have fallen... new buds appear.
మౌనంగానే ఎదగమనీ... మొక్క నీకు చెబుతుంది
In silence, it grows... the plant tells you
ఎదిగిన కొద్ది ఒదగమనీ... అర్థమందులో ఉంది...
The taller it grows, the more it bends... there is meaning in it...
అపజయాలు కలిగిన చోటే... గెలుపు పిలుపు వినిపిస్తుంది
Where there is failure... the call of victory is heard
ఆకులన్ని రాలిన చోటే కొత్త చిగురు కనిపిస్తుంది...
Where all the leaves have fallen... new buds appear...
.ఆ.ఆ... ఆఆఆ... ఆఆఆ.
Aah...aah...aah...a-a-ah.
దూరమెంతొ ఉందనీ... దిగులు పడకు నేస్తమా...
Don't worry, my friend, even if the distance is far...
దరికి చేర్చు దారులు కూడా... ఉన్నాయిగా...
There are also paths that lead to the destination...
భారమెంతొ ఉందనీ... భాదపడకు నేస్తమా...
Don't be sad, my friend, even if the burden is heavy...
భాదవెంట నవ్వుల పంటా... ఉంటుందిగా...
Along with sorrow, there will be a harvest of laughter...
సాగర మధనం మొదలవగానే విషమే వచ్చింది
When the churning of the ocean began, poison came first
విసుగే చెందక కృషి చేస్తేనే అమృతమిచ్చింది
If you don't get tired and work hard, only then will it give you nectar
అవరోధాల దీవుల్లో ఆనంద నిధి ఉన్నదీ...
In the islands of obstacles, there is a treasure of happiness...
కష్టాల వారధి దాటిన వారికి సొంతమౌతుందీ...
It belongs to those who cross the bridge of difficulties...
తెలుసుకుంటె సత్యమిది తలచుకుంటె సాధ్యమిది.
If you understand, this is the truth, if you think about it, it is possible.
మౌనంగానే ఎదగమనీ... మొక్క నీకు చెబుతుంది
In silence, it grows... the plant tells you
ఎదిగిన కొద్ది ఒదగమనీ... అర్థమందులో ఉంది...
The taller it grows, the more it bends... there is meaning in it...
చెమట నీరు చిందగా... నుదిటి రాత మార్చుకో...
Change your destiny by shedding sweat and tears...
మార్చలేనిదేదీ లేదని గుర్తుంచుకో...
Remember that nothing is impossible...
పిడికిలే బిగించగా... చేతి గీత మార్చుకో...
Change the lines of your hand by clenching your fists...
మారిపోని కథలే లేవని గమనించుకో...
Keep in mind that there are no stories that don't change...
తోచినట్టుగా అందరి రాతను బ్రహ్మే రాస్తాడు
Brahma writes everyone's destiny as he pleases
నచ్చినట్టుగా నీ తలరాతను నువ్వే రాయాలి
You have to write your own destiny as you like
నీ ధైర్యాన్ని దర్శించి దైవాలె తలదించగా...
When God looks at your courage, he will bow his head...
నీ అడుగుల్లొ గుడి కట్టి స్వర్గాలె తరియించగా...
When he builds a temple in your footsteps, heaven will float...
నీ సంకల్పానికి విధి సైతం చేతులెత్తాలి
Even fate has to surrender to your determination
అంతులేని చరితలకి ఆది నువ్వు కావాలి
You must be the beginning of endless stories
మౌనంగానే ఎదగమనీ... మొక్క నీకు చెబుతుంది
In silence, it grows... the plant tells you
ఎదిగిన కొద్ది ఒదగమనీ... అర్థమందులో ఉంది.
The taller it grows, the more it bends... there is meaning in it.
అపజయాలు కలిగిన చోటే... గెలుపు పిలుపు వినిపిస్తుంది
Where there is failure... the call of victory is heard
ఆకులన్ని రాలిన చోటే కొత్త చిగురు కనిపిస్తుంది.
Where all the leaves have fallen... new buds appear.





Авторы: M.M. KEERAVANI, K S CHANDRA BOSE, CHANDRABOSE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.