Текст и перевод песни K. S. Chithra - Mounamgane - From "Naa Autograph"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mounamgane - From "Naa Autograph"
Mounamgane - From "Naa Autograph"
మౌనంగానే
ఎదగమనీ...
మొక్క
నీకు
చెబుతుంది
In
silence,
it
grows...
the
plant
tells
you
ఎదిగిన
కొద్ది
ఒదగమనీ...
అర్థమందులో
ఉంది.
The
taller
it
grows,
the
more
it
bends...
there
is
meaning
in
it.
మౌనంగానే
ఎదగమనీ...
మొక్క
నీకు
చెబుతుంది
In
silence,
it
grows...
the
plant
tells
you
ఎదిగిన
కొద్ది
ఒదగమనీ...
అర్థమందులో
ఉంది.
The
taller
it
grows,
the
more
it
bends...
there
is
meaning
in
it.
అపజయాలు
కలిగిన
చోటే...
గెలుపు
పిలుపు
వినిపిస్తుంది
Where
there
is
failure...
the
call
of
victory
is
heard
ఆకులన్ని
రాలిన
చోటే
కొత్త
చిగురు
కనిపిస్తుంది.
Where
all
the
leaves
have
fallen...
new
buds
appear.
మౌనంగానే
ఎదగమనీ...
మొక్క
నీకు
చెబుతుంది
In
silence,
it
grows...
the
plant
tells
you
ఎదిగిన
కొద్ది
ఒదగమనీ...
అర్థమందులో
ఉంది...
The
taller
it
grows,
the
more
it
bends...
there
is
meaning
in
it...
అపజయాలు
కలిగిన
చోటే...
గెలుపు
పిలుపు
వినిపిస్తుంది
Where
there
is
failure...
the
call
of
victory
is
heard
ఆకులన్ని
రాలిన
చోటే
కొత్త
చిగురు
కనిపిస్తుంది...
Where
all
the
leaves
have
fallen...
new
buds
appear...
ఆ
.ఆ.ఆ...
ఆఆఆ...
ఆఆఆ.
Aah...aah...aah...a-a-ah.
దూరమెంతొ
ఉందనీ...
దిగులు
పడకు
నేస్తమా...
Don't
worry,
my
friend,
even
if
the
distance
is
far...
దరికి
చేర్చు
దారులు
కూడా...
ఉన్నాయిగా...
There
are
also
paths
that
lead
to
the
destination...
భారమెంతొ
ఉందనీ...
భాదపడకు
నేస్తమా...
Don't
be
sad,
my
friend,
even
if
the
burden
is
heavy...
భాదవెంట
నవ్వుల
పంటా...
ఉంటుందిగా...
Along
with
sorrow,
there
will
be
a
harvest
of
laughter...
సాగర
మధనం
మొదలవగానే
విషమే
వచ్చింది
When
the
churning
of
the
ocean
began,
poison
came
first
విసుగే
చెందక
కృషి
చేస్తేనే
అమృతమిచ్చింది
If
you
don't
get
tired
and
work
hard,
only
then
will
it
give
you
nectar
అవరోధాల
దీవుల్లో
ఆనంద
నిధి
ఉన్నదీ...
In
the
islands
of
obstacles,
there
is
a
treasure
of
happiness...
కష్టాల
వారధి
దాటిన
వారికి
సొంతమౌతుందీ...
It
belongs
to
those
who
cross
the
bridge
of
difficulties...
తెలుసుకుంటె
సత్యమిది
తలచుకుంటె
సాధ్యమిది.
If
you
understand,
this
is
the
truth,
if
you
think
about
it,
it
is
possible.
మౌనంగానే
ఎదగమనీ...
మొక్క
నీకు
చెబుతుంది
In
silence,
it
grows...
the
plant
tells
you
ఎదిగిన
కొద్ది
ఒదగమనీ...
అర్థమందులో
ఉంది...
The
taller
it
grows,
the
more
it
bends...
there
is
meaning
in
it...
చెమట
నీరు
చిందగా...
నుదిటి
రాత
మార్చుకో...
Change
your
destiny
by
shedding
sweat
and
tears...
మార్చలేనిదేదీ
లేదని
గుర్తుంచుకో...
Remember
that
nothing
is
impossible...
పిడికిలే
బిగించగా...
చేతి
గీత
మార్చుకో...
Change
the
lines
of
your
hand
by
clenching
your
fists...
మారిపోని
కథలే
లేవని
గమనించుకో...
Keep
in
mind
that
there
are
no
stories
that
don't
change...
తోచినట్టుగా
అందరి
రాతను
బ్రహ్మే
రాస్తాడు
Brahma
writes
everyone's
destiny
as
he
pleases
నచ్చినట్టుగా
నీ
తలరాతను
నువ్వే
రాయాలి
You
have
to
write
your
own
destiny
as
you
like
నీ
ధైర్యాన్ని
దర్శించి
దైవాలె
తలదించగా...
When
God
looks
at
your
courage,
he
will
bow
his
head...
నీ
అడుగుల్లొ
గుడి
కట్టి
స్వర్గాలె
తరియించగా...
When
he
builds
a
temple
in
your
footsteps,
heaven
will
float...
నీ
సంకల్పానికి
ఆ
విధి
సైతం
చేతులెత్తాలి
Even
fate
has
to
surrender
to
your
determination
అంతులేని
చరితలకి
ఆది
నువ్వు
కావాలి
You
must
be
the
beginning
of
endless
stories
మౌనంగానే
ఎదగమనీ...
మొక్క
నీకు
చెబుతుంది
In
silence,
it
grows...
the
plant
tells
you
ఎదిగిన
కొద్ది
ఒదగమనీ...
అర్థమందులో
ఉంది.
The
taller
it
grows,
the
more
it
bends...
there
is
meaning
in
it.
అపజయాలు
కలిగిన
చోటే...
గెలుపు
పిలుపు
వినిపిస్తుంది
Where
there
is
failure...
the
call
of
victory
is
heard
ఆకులన్ని
రాలిన
చోటే
కొత్త
చిగురు
కనిపిస్తుంది.
Where
all
the
leaves
have
fallen...
new
buds
appear.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M.M. KEERAVANI, K S CHANDRA BOSE, CHANDRABOSE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.