Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czemu
patrzysz
na
mnie
ziomek
z
góry?
Warum
starrst
du
von
oben
auf
mich
herab,
Kumpeline?
Poznałem
ludzi,
którzy
czoło
wznoszą
ponad
chmury
Ich
traf
Menschen,
die
ihr
Haupt
über
die
Wolken
erheben
Nie
widzą
poza
sobą
świata,
chciwi
są
z
natury
Sie
sehen
nichts
außer
sich,
von
Natur
aus
gierig
Kolejny,
który
Ein
Weiterer,
der
Papier
i
fury
Papier
und
Karren
jagt
Nie
czujesz
się
chłopaku,
przeciągnąłeś
strunę
(co?)
Spürst
du
nicht,
Mädel,
du
hast
überzogen?
(was?)
Znasz
to
uczucie,
kiedy
czujesz
się
gorszy
Kennst
du
das
Gefühl,
wenn
du
dich
minderwertig
fühlst
Nie
masz
tych
ciuchów
i
forsy
Du
hast
weder
Klamotten
noch
Zaster
A
nóż
od
długów
jest
ostry
Und
das
Messer
der
Schulden
ist
scharf
Wkurwiony
wsiadasz
do
corsy
Wütend
steigst
du
in
den
Corsa
I
chociaż
fajne
jest
siano
Und
obwohl
Knete
cool
ist
Materia
nie
jest
najważniejsza,
myślę
o
tym
co
rano
(hej)
Materie
ist
nicht
das
Wichtigste,
daran
denk
ich
jeden
Morgen
(hey)
Wiesz
jak?
Ja
z
ziomami
vice
versa
Weißt
du
was?
Wir
halten
zusammen,
vice
versa
Tu
nie
ma
miejsca
Hier
gibt's
keinen
Platz
Jak
nie
zostawisz
serca
Wenn
du
nicht
dein
Herz
lässt
Gramy
fifty
fifty
tu
wszyscy
równi
Fifty
fifty,
hier
sind
alle
gleich
Za
ostatni
grosz
i
kiedy
zarobimy
stówki
Für
den
letzten
Groschen
und
wenn
wir
Hunderter
machen
Wiesz
jak?
Ja
z
ziomami
vice
versa
Weißt
du
was?
Wir
halten
zusammen,
vice
versa
Tu
nie
ma
miejsca
Hier
gibt's
keinen
Platz
Jak
nie
zostawisz
serca
Wenn
du
nicht
dein
Herz
lässt
Gramy
fifty
fifty
tu
wszyscy
równi
Fifty
fifty,
hier
sind
alle
gleich
Za
ostatni
grosz
i
kiedy
zarobimy
stówki
Für
den
letzten
Groschen
und
wenn
wir
Hunderter
machen
Dla
nich
w
dalszym
ciągu
liczy
się
tu
blask
jedynie
Für
sie
zählt
hier
nur
der
Glanz
allein
Więc
powiedz
jaki
jest
twój
powód,
by
być
jak
Guliwer
Darum
sag,
warum
willst
du
wie
Gulliver
sein?
Każdy
równy
weź
się
pogódź,
nie
licz
na
kursywę
Alle
gleich,
füg
dich,
keine
Schlupflöcher
Chowasz
się
za
kurtynę,
gubi
cię
własne
odbicie
Du
versteckst
dich
hinter
dem
Vorhang,
dein
Spiegelbild
verliert
dich
Dla
nich
w
dalszym
ciągu
liczy
się
tu
blask
jedynie
Für
sie
zählt
hier
nur
der
Glanz
allein
Więc
powiedz
jaki
jest
twój
powód,
by
być
jak
Guliwer
Darum
sag,
warum
willst
du
wie
Gulliver
sein?
Każdy
równy
weź
się
pogódź,
nie
licz
na
kursywę
Alle
gleich,
füg
dich,
keine
Schlupflöcher
Chowasz
się
za
kurtynę,
gubi
cię
własne
odbicie
Du
versteckst
dich
hinter
dem
Vorhang,
dein
Spiegelbild
verliert
dich
Weź
mnie
nie
mierz
swoją
miarą
Miss
mich
nicht
mit
deinem
Maß
Zepsutą
skalą
Mit
kaputter
Skala
Nawiń
na
uszy
makaron,
potem
pytaj
co
się
stało
Spinn
dir
was
vor,
dann
frag
was
passiert
ist,
O
co
to
halo
i
dlaczego
tak
jest
Warum
das
Halo
und
wie
soweit
kam
Pęka
nadmuchany
balon,
leje
się
krew
za
krew
(o)
Der
Luftballon
platzt,
Blut
fließt
für
Blut
Przez
ilość
zer,
proszę
nie
patrz
na
mnie
nigdy
więcej
Wegen
der
Nullenzahl,
sieh
mich
nie
wieder
bitte
Jak
Guliwer
skończył,
pewnie
dobrze
znasz
sentencje
Wie
Gulliver
endete,
kennst
die
Lehren
sicher
Wyciągam
lekcje
i
zatapiam
ten
statek
Ich
zieh
meine
Lektion
und
versenk
dieses
Schiff
I
płynę
dalej
starą
łajbą,
mam
kierunek
w
kompasie
Und
segel
weiter
im
alten
Kahn,
Kurs
im
Kompass
Nie
ufam
już
nikomu,
oprócz
moich
mord
kilku
Ich
vertrau
außer
meinen
Kumpels
niemandem
Buduję
port,
coś
jak
fort
dla
mych
drapieżników
Bau
einen
Hafen,
wie
ein
Fort
für
meine
Jäger
Idę
na
front,
ostrzę
broń
niezależnie
od
wyniku
Ich
geh
an
die
Front,
schärf
die
Waffen,
egal
wies
ausgeht
To
jak
sąd,
coś
jak
wybuch
dynamitu,
yo!
Das
ist
wie
Gericht,
wie
Dynamitdetonation,
yo!
Dla
nich
w
dalszym
ciągu
liczy
się
tu
blask
jedynie
Für
sie
zählt
hier
nur
der
Glanz
allein
Więc
powiedz
jaki
jest
twój
powód,
by
być
jak
Guliwer
Darum
sag,
warum
willst
du
wie
Gulliver
sein?
Każdy
równy
weź
się
pogódź,
nie
licz
na
kursywę
Alle
gleich,
füg
dich,
keine
Schlupflöcher
Chowasz
się
za
kurtynę,
gubi
cię
własne
odbicie
Du
versteckst
dich
hinter
dem
Vorhang,
dein
Spiegelbild
verliert
dich
Dla
nich
w
dalszym
ciągu
liczy
się
tu
blask
jedynie
Für
sie
zählt
hier
nur
der
Glanz
allein
Więc
powiedz
jaki
jest
twój
powód,
by
być
jak
Guliwer
Darum
sag,
warum
willst
du
wie
Gulliver
sein?
Każdy
równy
weź
się
pogódź,
nie
licz
na
kursywę
Alle
gleich,
füg
dich,
keine
Schlupflöcher
Chowasz
się
za
kurtynę,
gubi
cię
własne
odbicie
Du
versteckst
dich
hinter
dem
Vorhang,
dein
Spiegelbild
verliert
dich
Patrzą
na
mnie
z
góry,
jakbym
był
tu
nikim
Starren
von
oben
herab
als
wär
ich
Niemand
Prawda
jak
dupa,
u
niektórych
jak
u
Nicki
Wahrheit
wie
Hintern,
bei
manchen
wie
bei
Nicki
Dla
ciebie
dukat,
a
nie
skrucha
jest
jak
wytrych
Für
dich
ist
Gold
noch
als
Schlossschlüssel
Reue?
No
to
powodzenia
w
tym
życiu
pełnym
fikcji
Na
dann
Glück
in
diesem
Fiktionenleben
Co
pycha
sprawiła,
łączy
nas
cienka
nić
Der
Hochmut
schuf
uns
ein
dünnes
Band
Prawdziwa
przyjaźń,
wybiją
bracie
ostatnie
dni
Echte
Freundschaft,
als
Bruder
läuft
deine
Zeit
ab
Ciężko
jest
wygrać,
gdy
wchodzi
się
do
nierównej
gry
Schwer
zu
gewinnen
wenn
Eintritt
ins
unfaire
Spiel
Czeka
cię
tryzna,
jak
wyznasz,
że
nie
wiesz
jak
żyć
Erwartet
dich
die
Mühle
beichtest
du
Ratlosigkeit
Walcz
niczym
Jackie
Chan,
dobro
jak
talizman
Kämpf
wie
Jackie
Chan,
Güte
als
Talisman
Ta
liga
cieni
nie
zmieni
już
tego
jaki
mam
plan
Die
Schattenliga
ändert
nicht
meinen
Plan
mehr
Nie
zaczaruje
szaman,
nie
wpłynie
na
mnie
raban
Kein
Schamane
verzaubert
mich
Krach
hinterlässt
Spuren
Nie
czuję
tremy
jak
kiedyś,
choć
życie
nie
szczędzi
ran
Kein
Lampenfieber
mehr
wie
einst
trotz
Lebensschrammen
W
melodię
zmieni
się
bełkot,
kamień
zamieni
w
klejnot
Kauderwelsch
wird
Melodie
Steine
zu
Juwelen
Gdzie
więc
leży
to
sedno,
jak
jedność
upadła
zdeptana
zemstą
Wo
liegt
der
Kern
wenn
Einheit
durch
Rachsucht
fiel?
Jaka
więc
kryje
prawda
się
za
opus
dei
Welche
Wahrheit
birgt
sich
hinter
dem
Opus
Dei
Dla
nich
obelgą
jest
twoja
pewność,
chcą
być
wielcy
jak
monument
Für
sie
ist
deine
Sicherheit
Niedertracht
wollen
Monumente
sein
Dla
nich
w
dalszym
ciągu
liczy
się
tu
blask
jedynie
Für
sie
zählt
hier
nur
der
Glanz
allein
Więc
powiedz
jaki
jest
twój
powód,
by
być
jak
Guliwer
Darum
sag,
warum
willst
du
wie
Gulliver
sein?
Każdy
równy
weź
się
pogódź,
nie
licz
na
kursywę
Alle
gleich,
füg
dich,
keine
Schlupflöcher
Chowasz
się
za
kurtynę,
gubi
cię
własne
odbicie
Du
versteckst
dich
hinter
dem
Vorhang,
dein
Spiegelbild
verliert
dich
Dla
nich
w
dalszym
ciągu
liczy
się
tu
blask
jedynie
Für
sie
zählt
hier
nur
der
Glanz
allein
Więc
powiedz
jaki
jest
twój
powód,
by
być
jak
Guliwer
Darum
sag,
warum
willst
du
wie
Gulliver
sein?
Każdy
równy
weź
się
pogódź,
nie
licz
na
kursywę
Alle
gleich,
füg
dich,
keine
Schlupflöcher
Chowasz
się
za
kurtynę,
gubi
cię
własne
odbicie
Du
versteckst
dich
hinter
dem
Vorhang,
dein
Spiegelbild
verliert
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felipe, Gibbs, Gmb, Kacper Hta
Альбом
Mantra
дата релиза
16-10-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.