Текст и перевод песни Laurika Rauch - Die Windmeul
Rond
soos
′n
sirkel
in
'n
kringloop,
soos
′n
wiel
draai
in
'n
tol,
Кругом,
как
круг
в
круге,
как
колесо,
вращающееся
в
толпе.
G'n
begin
en
ook
g′n
einde
op
′n
eind'lose
katrol,
Нет
ни
начала,
ни
конца
на
катушке
eind'lose,
Soos
′n
rots
val
deur
die
ruimte,
of
'n
karnavalballon,
Как
камень,
падающий
сквозь
пространство,
или
карнавал-баллон,
Soos
′n
mallemeul
se
draaipad,
draai
hy
kringe
om
die
son,
Как
драайпад
малемеула,
он
кружил
вокруг
Солнца.
Soos
die
hand
van
'n
horlosie
die
minute
weer
laat
leef
Как
стрелка
часов,
минуты
вновь
оживают.
En
die
aarde
soos
′n
appel
deur
die
stille
ruimte
sweef,
И
земля,
как
яблоко
сквозь
безмолвное
пространство,
Soos
die
sirkel
van
die
wiel
in
die
windmeul
van
jou
siel.
Как
круг
колеса
на
мельнице
твоей
души.
Soos
'n
tonnel
deur
die
aarde
na
'n
tonnel
ongekaart
Как
туннель
сквозь
землю
в
туннель
онгекаарт
Waar
jy
afklim
in
′n
kelder
na
die
kamers
van
jou
hart,
Где
ты
высаживаешься
в
подвале
в
покои
своего
сердца,
Soos
′n
deur
wat
draai
en
draai
in
'n
half-vergete
droom
Как
дверь,
которая
крутится
и
крутится
в
полузабытом
сне.
Of
die
kringe
van
′n
klippie
wat
gegooi
is
in
'n
stroom,
Или
контуры
камешка,
брошенного
в
ручей,
Soos
die
hand
van
′n
horlosie
die
minute
weer
laat
leef
Как
стрелка
часов,
минуты
вновь
оживают.
En
die
aarde
soos
'n
appel
deur
die
stille
ruimte
sweef,
И
земля,
как
яблоко
сквозь
безмолвное
пространство,
Soos
die
sirkel
van
die
wiel
in
die
windmeul
van
jou
siel.
Как
круг
колеса
на
мельнице
твоей
души.
Beelde
dans
deur
jou
geheue,
woorde
wat
nooit
wil
gaan
lê,
Образы
танцуют
в
твоей
памяти,
слова,
которые
никогда
не
хотят
ложиться,
En
die
somer
lê
aan
flarde,
het
ek
iets
verkeerd
gesê?
И
лето
лежит
в
клочьях,
я
сделал
что-то
не
так
сказал?
Liefde
wandel
oor
die
duine
los
sy
spore
in
die
sand,
Любовь
идет
по
дюнам,
оставляя
свои
следы
на
песке,
Is
die
klank
van
daardie
dreuning
net
die
vingers
van
jou
hand?
Неужели
звук
этого
гудения
- всего
лишь
пальцы
твоей
руки?
Foto′s
hang
in
donker
gange,
die
fragmente
van
'n
lied,
Картины,
висящие
в
темных
коридорах,
обрывки
песни.
Half-vergete
jong
gesigte
in
die
skadu's
van
verdriet,
Полузабытые
юные
лица
в
тенях
горя,
Toe
jy
weet
dat
dit
verby
is
en
die
herfs
haar
blare
saai
Когда
ты
знаешь,
что
все
кончено
и
осень
сеет
свои
листья.
Word
die
maalstroom
van
die
afskeid
net
′n
laaste
soen
koebaai.
Стань
водоворотом
прощаний,
всего
лишь
одним
последним
поцелуем,
чтобы
попрощаться.
Soos
′n
sirkel
in
'n
kringloop,
′n
wiel
draai
in
'n
tol,
Как
круг
в
круге,
колесо
крутится
в
плате,
Geen
begin
en
ook
g′n
einde
op
'n
eind′lose
katrol
На
катушке
eind'lose
нет
ни
начала,
ни
конца.
En
die
beelde
draai
verby
- soos
die
sirkel
van
die
wiel
И
образы
переворачиваются-как
круг
колеса.
In
die
windmeul
van
jou
siel.
В
мельнице
твоей
души.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.