Текст и перевод песни Laurika Rauch - Die Windmeul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Windmeul
Ветряная мельница
Rond
soos
′n
sirkel
in
'n
kringloop,
soos
′n
wiel
draai
in
'n
tol,
Кругом,
как
круг
в
круговороте,
как
колесо
вращается
в
юле,
G'n
begin
en
ook
g′n
einde
op
′n
eind'lose
katrol,
Нет
начала
и
нет
конца
на
бесконечной
катушке,
Soos
′n
rots
val
deur
die
ruimte,
of
'n
karnavalballon,
Как
скала
падает
сквозь
пространство,
или
карнавальный
шар,
Soos
′n
mallemeul
se
draaipad,
draai
hy
kringe
om
die
son,
Как
лопасти
мельницы,
он
кружит
вокруг
солнца,
Soos
die
hand
van
'n
horlosie
die
minute
weer
laat
leef
Как
стрелка
часов
снова
оживляет
минуты
En
die
aarde
soos
′n
appel
deur
die
stille
ruimte
sweef,
И
Земля,
словно
яблоко,
парит
в
тихом
космосе,
Soos
die
sirkel
van
die
wiel
in
die
windmeul
van
jou
siel.
Как
круг
колеса
в
ветряной
мельнице
твоей
души.
Soos
'n
tonnel
deur
die
aarde
na
'n
tonnel
ongekaart
Как
туннель
сквозь
землю
к
туннелю
неизведанному
Waar
jy
afklim
in
′n
kelder
na
die
kamers
van
jou
hart,
Где
ты
спускаешься
в
подвал,
к
комнатам
своего
сердца,
Soos
′n
deur
wat
draai
en
draai
in
'n
half-vergete
droom
Как
дверь,
вращающаяся
в
полузабытом
сне
Of
die
kringe
van
′n
klippie
wat
gegooi
is
in
'n
stroom,
Или
круги
от
камешка,
брошенного
в
поток,
Soos
die
hand
van
′n
horlosie
die
minute
weer
laat
leef
Как
стрелка
часов
снова
оживляет
минуты
En
die
aarde
soos
'n
appel
deur
die
stille
ruimte
sweef,
И
Земля,
словно
яблоко,
парит
в
тихом
космосе,
Soos
die
sirkel
van
die
wiel
in
die
windmeul
van
jou
siel.
Как
круг
колеса
в
ветряной
мельнице
твоей
души.
Beelde
dans
deur
jou
geheue,
woorde
wat
nooit
wil
gaan
lê,
Образы
танцуют
в
твоей
памяти,
слова,
которые
не
хотят
улечься,
En
die
somer
lê
aan
flarde,
het
ek
iets
verkeerd
gesê?
И
лето
лежит
в
клочьях,
неужели
я
сказала
что-то
не
так?
Liefde
wandel
oor
die
duine
los
sy
spore
in
die
sand,
Любовь
бродит
по
дюнам,
оставляя
следы
на
песке,
Is
die
klank
van
daardie
dreuning
net
die
vingers
van
jou
hand?
Этот
гул
– это
всего
лишь
пальцы
твоей
руки?
Foto′s
hang
in
donker
gange,
die
fragmente
van
'n
lied,
Фотографии
висят
в
темных
коридорах,
фрагменты
песни,
Half-vergete
jong
gesigte
in
die
skadu's
van
verdriet,
Полузабытые
юные
лица
в
тени
печали,
Toe
jy
weet
dat
dit
verby
is
en
die
herfs
haar
blare
saai
Когда
ты
знаешь,
что
все
кончено,
и
осень
сеет
свои
листья
Word
die
maalstroom
van
die
afskeid
net
′n
laaste
soen
koebaai.
Водоворот
прощания
становится
лишь
последним
поцелуем
на
прощание.
Soos
′n
sirkel
in
'n
kringloop,
′n
wiel
draai
in
'n
tol,
Как
круг
в
круговороте,
колесо
вращается
в
юле,
Geen
begin
en
ook
g′n
einde
op
'n
eind′lose
katrol
Нет
начала
и
нет
конца
на
бесконечной
катушке
En
die
beelde
draai
verby
- soos
die
sirkel
van
die
wiel
И
образы
проносятся
мимо
- как
круг
колеса
In
die
windmeul
van
jou
siel.
В
ветряной
мельнице
твоей
души.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.