PIH - Dokument (Słodko-Gorzki Smak) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни PIH - Dokument (Słodko-Gorzki Smak)




Dokument (Słodko-Gorzki Smak)
Document (Bittersweet Taste)
To jest właśnie tak... To ma słodko - gorzki smak... To, to, to...
It's just like that... It has a bittersweet taste... This, this, this...
To jak dokument, raport z boisk podwórek,
It's like a document, a report from the playgrounds,
Osiedlowi poeci choć nie wielu ma maturę,
Neighborhood poets though not many have a high school diploma,
Tu odwiedzasz kolekturę, rozpoznasz konfiturę,
Here you visit the lottery shop, you recognize the jam,
A mury? mury pierdolą cenzurę /x2
And the walls? the walls fuck censorship /x2
1.
1.
Zapalasz się trzęsąc zapałkę w ciemnościach,
You light up, shaking the match in the darkness,
Przed twoją twarzą największy pieprzony koszmar,
The biggest fucking nightmare is in front of your face,
To nie jest świat gdzie prawa daje się dla gejów,
This is not a world where rights are given to gays,
A dziecko można kupić, bezczelnie na ebay'u,
And a child can be bought, blatantly on ebay,
Tu na ulicy, mam swoją szajkę,
Here on the street, I have my own gang,
Żaden facebook, nie jest dla nas hydepark'iem,
No facebook is a hyde park for us,
Kurwa, ej ty pizdo smutna,
Damn, hey you sad bitch,
Tej historii nie znajdziesz nigdzie na swoich googlach,
You won't find this story anywhere on your googles,
Tu życie tnie marzenia, z precyzją jak chirurg,
Here life cuts dreams, with the precision of a surgeon,
Jeden krok do przodu, dwa kroki do tyłu,
One step forward, two steps back,
Nocny dyżur stąd, to proste człowiek,
Night shift from here, it's simple man,
Dzisiaj pytanie? Masz dzisiaj odpowiedź,
Today's question? You have the answer today,
Ludzie serdeczni, jak środkowy palec,
People are kind, like the middle finger,
Mijasz ich twarze, spluwasz przez lewe ramię,
You pass their faces, you spit over your left shoulder,
Nie jedne w bloku piętro, na ziemi piekło,
Not one floor in the block, hell on earth,
Marna speluna, między życiem, a śmiercią,
A shabby dive, between life and death,
Hajsy, szmal, flota, forsa bez niej samotny,
Money, dough, fleet, cash - without it you're lonely,
Jak bękart w dniu ojca, tu towar kruszysz,
Like a bastard on Father's Day, here you crush the goods,
Do góry uszy, masz wyrzuty? Spowiedź dobra dla duszy
Ears up, do you have any regrets? Confession is good for the soul
To jak dokument, raport z boisk podwórek,
It's like a document, a report from the playgrounds,
Osiedlowi poeci choć nie wielu ma maturę,
Neighborhood poets though not many have a high school diploma,
Tu odwiedzasz kolekturę, rozpoznasz konfiturę,
Here you visit the lottery shop, you recognize the jam,
A mury? mury pierdolą cenzurę /x2
And the walls? the walls fuck censorship /x2
2.
2.
Dwóch ziomków się spotyka, siema, siema, siema,
Two buddies meet, hi, hi, hi,
Jeden ma dłoń pianisty, drugi jak bochen chleba,
One has a pianist's hand, the other like a loaf of bread,
Nie ma święta dziękczynienia tutaj, nie jesz indyka,
There is no Thanksgiving here, you don't eat turkey,
Tu pierdoli się policje i każdego komornika, na pokładzie Titanica,
Here they fuck the police and every bailiff, on board the Titanic,
Wszyscy zajebani jak w kościele mordy organisty,
Everyone's fucked up like the organist's faces in church,
Życie często trzyma Cię na krótkiej smyczy,
Life often keeps you on a short leash,
Pociąg do lepszego jutra? Na bocznicy,
Train to a better tomorrow? On the siding,
Nikt tu nie mówi że pierdoli mamona,
Nobody here says fuck mammon,
A gdy hajsy dzielone nie patrzy w drugą stronę,
And when the money is shared, he doesn't look the other way,
Tu, dźwigasz żelazo i zaciskasz zęby,
Here, you lift iron and clench your teeth,
Nie dusi Cię gryfa czterdziestoletni kredyt,
You are not choked by the vulture of a forty-year loan,
Stoisz na krawędzi, pod tobą ulica,
You stand on the edge, the street below you,
Jesteś jak świeca gaśniesz, masz centymetr życia,
You are like a candle - you go out, you have a centimeter of life,
Chłopaczyny, nie dają dmuchać sobie w kaszę,
The boys don't let themselves blow into the porridge,
Chcą dobrze, a wychodzi jak zawsze,
They want good, and it comes out as always,
To jak dokument, raport z boisk podwórek,
It's like a document, a report from the playgrounds,
Osiedlowi poeci choć nie wielu ma maturę,
Neighborhood poets though not many have a high school diploma,
Tu odwiedzasz kolekturę, rozpoznasz konfiturę,
Here you visit the lottery shop, you recognize the jam,
A mury? mury pierdolą cenzurę /x2
And the walls? the walls fuck censorship /x2
3.
3.
Idę przez ulicę i wiesz to jest autentyk,
I'm walking down the street and you know it's authentic,
Nie jedna chciałaby mi umyć plecy, dmuchnąć w wentyl,
Not one would like to wash my back, blow into the valve,
Może być w chuj sexi, mimo tego wierz mi
She can be fucking sexy, despite this, believe me
Tylko z żoną, płynę gondolą po Wenecji,
Only with my wife, I sail a gondola through Venice,
Kocham ten bruk, na którym stoję,
I love this pavement I stand on,
Wiem ta miłość zniszczy nas oboje,
I know this love will destroy both of us,
Zbrodnie spalimy i hałas tego miasta,
We will burn the crimes and the noise of this city,
Znów słyszę pisklak wypadł ze swego gniazda,
I hear it again the chick fell out of its nest,
Nie jeden w kryminale, nie jeden brał na sankach,
Not one in jail, not one took it on a sled,
Dla nich ten kawałek jak matczyna kołysanka,
For them, this piece is like a mother's lullaby,
Historia jest kobietą kurestwo powtarza,
History is a woman whoredom repeats itself,
Przyjaciół policzysz na palcach, ręki stolarza,
You can count your friends on the fingers of a carpenter's hand,
Ci co rozpuszczają ozór mam dewizę zostaw,
Those who dissolve the mischief, I have a motto - leave it,
Niech kurwy z leszczami, kopią się po kostkach,
Let the whores with the suckers kick each other's ankles,
Życiowa prawda jak w pysk strzelił,
Life's truth like a punch in the face,
Starego wróbla nie nabierzesz nigdy na plewy,
You'll never catch an old sparrow on chaff,
To jak dokument, raport z boisk podwórek,
It's like a document, a report from the playgrounds,
Osiedlowi poeci choć nie wielu ma maturę,
Neighborhood poets though not many have a high school diploma,
Tu odwiedzasz kolekturę, rozpoznasz konfiturę,
Here you visit the lottery shop, you recognize the jam,
A mury? mury pierdolą cenzurę /x2
And the walls? the walls fuck censorship /x2





Авторы: dawid gutjar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.