Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weneckie Lustro
Venezianischer Spiegel
Sala,
personel,
uciec
tym
sukinsynom
Saal,
Personal,
fliehe
vor
diesen
Hurensöhnen
Wokół
łapy
przesiąknięte
nikotyną
Rundherum
Hände,
durchtränkt
von
Nikotin
Mokry
jak
szczur,
koszula
przepocona
Nass
wie
eine
Ratte,
durchgeschwitzte
Hemden
Wyciąga
z
kieszeni
spodni
chustkę,
ściera
krople
potu
z
czoła
Zieht
ein
Taschentuch
aus
der
Hose,
wischt
sich
Schweißtropfen
von
der
Stirn
Ja
płytki
oddech,
leżę,
sen
udaje
Ich
flache
Atemzüge,
liege
da,
täusche
Schlaf
vor
Tete-a-tete
z
kaftanem
w
pokoju
bez
klamek
Tête-à-tête
mit
der
Zwangsjacke
im
Raum
ohne
Griffe
Cztery
strony
świata
zbite
z
gąbek
Vier
Himmelsrichtungen
aus
Schaumstoff
geschlagen
Tu
lokatorzy
wpierdalają
obiad
przez
słomkę
Hier
schlingen
die
Bewohner
ihr
Essen
durch
Strohhalme
Nakłuta
już
nieraz
żyła,
skopolamina
Schon
oft
durchbohrte
Vene,
Scopolamin
Prawdy
serum,
świat
chłodnej
stali,
linoleum
Serum
der
Wahrheit,
Welt
aus
kaltem
Stahl,
Linoleum
Pranie
mózgu,
przeżytkiem
jest
fizyczny
ból
Gehirnwäsche,
körperlicher
Schmerz
ist
ein
Relikt
Deska
wodna
i
przerwa
na
deprawację
snu
Wasserbrett
und
eine
Pause
für
die
Depravation
des
Schlafs
Chcą
czytać
ze
mnie
jak
z
książki
telefonicznej
Sie
wollen
mich
lesen
wie
ein
Telefonbuch
Nie
mam
żółtych
stron,
żółte
papiery?
Chryste
Ich
habe
keine
gelben
Seiten,
gelbe
Papiere?
Jesus
I
ciągle
słyszę
na
swój
temat
szepty
Und
immer
höre
ich
Flüstern
über
mich
Pod
językiem
schowany
kolejny
neuroleptyk
Unter
der
Zunge
versteckt,
das
nächste
Neuroleptikum
Mój
pamiętnik?
znają
słowo
w
słowo
Mein
Tagebuch?
Sie
kennen
es
wortwörtlich
O
tym
jak
pokochałem
bombę
atomową
Darin,
wie
ich
die
Atombombe
liebte
Nawet
kiedy
jestem
sam,
ściany
nie
są
puste
Selbst
wenn
ich
allein
bin,
sind
die
Wände
nicht
leer
Czuję
ich
spojrzenia
za
weneckim
lustrem
Ich
spüre
ihre
Blicke
hinter
dem
venezianischen
Spiegel
Oczy
zdradzają
zawsze
fałsz
mowy
Augen
verraten
immer
die
Falschheit
der
Worte
Sąd
kapturowy
bez
prawa
do
obrony
Ein
Kapturn-Gericht
ohne
Recht
auf
Verteidigung
Dają
mi
żarcie
niegodne
nawet
świni
Sie
geben
mir
Essen,
das
nicht
mal
für
Schweine
geeignet
ist
Historia
choroby
Krankengeschichte
W
karcie
pacjenta
- szowinizm
In
der
Patientenakte
- Chauvinismus
Dwie
sale
dalej
z
ich
listy
kolejne
nazwisko
Zwei
Säle
weiter,
ein
weiterer
Name
von
ihrer
Liste
Projekcja
wszystkich
fobii,
Arkadiusz
Onyszko
Projektion
aller
Phobien,
Arkadiusz
Onyszko
I
wiesz
co?
to
dziś
wydarzy
się
na
stówę
Und
weißt
du
was?
Heute
wird
das
zu
hundert
Prozent
passieren
W
tym
pierdolonym
bladym
świecie
jarzeniówek
In
dieser
verdammten
blassen
Welt
der
Neonröhren
Nie
ma
dymu
bez
ognia,
bez
chmur
nie
ma
burzy
Kein
Rauch
ohne
Feuer,
keine
Wolken
ohne
Sturm
Nigdy
tanio
nie
sprzedam
skóry
Ich
verkaufe
meine
Haut
nie
billig
Bez
drogi
na
skróty,
musisz
ręce
ubrudzić
Ohne
Abkürzungen,
du
musst
dir
die
Hände
schmutzig
machen
To
nie
jest
kraj
dla
słabych
ludzi
Das
ist
kein
Land
für
schwache
Menschen
Badają
mnie,
kolor
oczu,
wzrost
i
wzrok
Sie
untersuchen
mich,
Augenfarbe,
Größe
und
Blick
Uzębienie,
szczegóły
jak
z
sekcji
zwłok
Gebiss,
Details
wie
aus
einer
Autopsie
Ich
całe
bezpieczeństwo
Ihre
ganze
Sicherheit
Nagle
obracam
w
żart
Plötzlich
mache
ich
sie
zum
Witz
Ze
stołu
chwytam
skalpel,
podcinam,
zrywam
skalp
Schnappe
ein
Skalpell
vom
Tisch,
schneide
zu,
reiße
die
Kopfhaut
ab
Metaliczny
smak,
krew
na
moich
rękach
Metallischer
Geschmack,
Blut
an
meinen
Händen
Lepka,
ciepła,
w
skrzepach,
krew
ucieka
z
człowieka
Klebrig,
warm,
geronnen,
Blut
entweicht
dem
Menschen
W
ciemię
bita
cipa
chciała
zajść
mi
drogę
Eine
eingeschüchterte
Fotze
wollte
mir
im
Weg
stehen
Poślizg,
uderza
tyłem
głowy
o
podłogę
Rutsch,
schlägt
mit
dem
Hinterkopf
auf
den
Boden
Przez
całą
noc
kiedyś
musiałem
jej
słuchać
Die
ganze
Nacht
musste
ich
ihr
früher
zuhören
Z
gadki
wypisz
wymaluj
te
ścierwo
Szczuka
Aus
dem
Gerede
genau
abgezeichnet,
dieses
Aas
Szczuka
A
przez
konusa
też
nie
miałem
życia
Und
durch
den
Spitzel
hatte
ich
auch
kein
Leben
Z
pyska
podobny
trochę
do
Piesiewicza
Seine
Fresse
ähnelt
etwas
Piesiewicz
Pluł
mi
w
jedzenie
na
moich
oczach
Spuckte
in
mein
Essen
vor
meinen
Augen
Pielęgniarz,
klepiąca
nasieniem
lewacka
ciota
Pfleger,
linksversiffte
Schwuchtel
voller
Sperma
Jego
krzyk
dla
moich
uszu
muzyka
Sein
Schrei
ist
Musik
für
meine
Ohren
Idzie
ad
acta,
martwy
w
chwili
przybycia
Er
geht
ad
acta,
tot
im
Moment
der
Ankunft
Wahadłowe
drzwi
otwieram
butem,
z
hukiem
Schieß
die
Pendeltür
mit
dem
Fuß
auf,
mit
einem
Knall
Ktoś
ciągnie
za
sobą
jak
flaki
kroplówkę
Jemand
zieht
seinen
Tropf
hinter
sich
her
wie
Gedärme
Biegnę,
wokół
śnieżnobiałe
ściany
Ich
renne,
um
mich
schneeweiße
Wände
Przez
jęki
opętanych
i
ich
ropiejące
rany
Durch
das
Stöhnen
der
Besessenen
und
ihre
eiternden
Wunden
Za
godzinę
psy
rozstawią
blokady
In
einer
Stunde
stellen
Hunde
Blockaden
auf
Policja
prawdy,
szturm
na
szpital
Polizei
der
Wahrheit,
Sturm
auf
das
Krankenhaus
Rozszczepiona
psychika
na
żywo
w
pułapce
Gespaltene
Psyche
live
in
der
Falle
Masz
kamery,
światła,
akcję,
chód
stóp
na
klatce
Du
hast
Kameras,
Lichter,
Action,
Schritte
auf
dem
Treppenabsatz
Jak
katatonik
zastygłem
za
winklem
Wie
ein
Katatoniker
erstarrte
ich
hinter
der
Ecke
Pierdolę
windę,
schody
ewakuacyjne
Scheiß
auf
den
Fahrstuhl,
Notfalltreppen
Labirynt
korytarzy,
ale
znam
marszrutę
Ein
Labyrinth
von
Gängen,
aber
ich
kenne
die
Route
Poziom
piwnicy,
jestem
tam
w
minutę
Kellergeschoss,
ich
bin
in
einer
Minute
da
Idę
po
ciemku,
kalkulacja
chłodna
Ich
gehe
im
Dunkeln,
Kalkulation
kalt
Obca
jest
mi
klaustrofobia
Klaustrophobie
ist
mir
fremd
Otwieram,
przede
mną
tylko
pusta
hala
Ich
öffne,
vor
mir
nur
eine
leere
Halle
Tu
przychodzi
transport
Hier
kommt
der
Transport
Mięsa
do
tego
szpitala
Fleisch
für
dieses
Krankenhaus
Zobaczę
dzisiaj
żonę,
nadzieja
się
tli
Ich
werde
heute
meine
Frau
sehen,
die
Hoffnung
glimmt
Przekupiony
strażnik
zostawił
otwarte
drzwi
Der
bestochene
Wärter
hat
die
Tür
offen
gelassen
Ostatnia
rzecz,
wszystko
idzie
swym
torem
Die
letzte
Sache,
alles
geht
seinen
Lauf
Od
2000
dzieciak,
wiesz
kto
ma
ogień
Seit
2000
ein
Kind,
du
weißt,
wer
Feuer
hat
Nie
ma
dymu
bez
ognia,
bez
chmur
nie
ma
burzy
Kein
Rauch
ohne
Feuer,
keine
Wolken
ohne
Sturm
Nigdy
tanio
nie
sprzedam
skóry
Ich
verkaufe
meine
Haut
nie
billig
Bez
drogi
na
skróty,
musisz
ręce
ubrudzić
Ohne
Abkürzungen,
du
musst
dir
die
Hände
schmutzig
machen
To
nie
jest
kraj
dla
słabych
ludzi
Das
ist
kein
Land
für
schwache
Menschen
Mam
swoją
chwilę
kiedy
widzę
Ich
habe
meinen
Moment,
wenn
ich
sehe
Pejzaż
bladoniebieskich
świateł
i
płaczących
syren
Eine
Landschaft
aus
blassblauen
Lichtern
und
heulenden
Sirenen
Szpital
idzie
z
dymem,
ciało
spływa
z
kości
Das
Krankenhaus
geht
in
Rauch
auf,
Fleisch
löst
sich
von
den
Knochen
Krwawa
łuna,
popiół,
fetor
wnętrzności
Blutroter
Schein,
Asche,
Gestank
von
Eingeweiden
Ofiary
wyciągnięte
ze
zgliszcz
budynku
Opfer,
aus
den
Trümmern
des
Gebäudes
gezogen
Leżą
przykryte
w
rzędach
na
parkingu
Liegen
in
Reihen
auf
dem
Parkplatz
bedeckt
Tanio
nie
sprzedam
skóry
Ich
verkaufe
meine
Haut
nie
billig
To
nie
jest
kraj
dla
słabych
ludzi
Das
ist
kein
Land
für
schwache
Menschen
Nie
ma
dymu
bez
ognia,
bez
chmur
nie
ma
burzy
Kein
Rauch
ohne
Feuer,
keine
Wolken
ohne
Sturm
Nigdy
tanio
nie
sprzedam
skóry
Ich
verkaufe
meine
Haut
nie
billig
Bez
drogi
na
skróty,
musisz
ręce
ubrudzić
Ohne
Abkürzungen,
du
musst
dir
die
Hände
schmutzig
machen
To
nie
jest
kraj
dla
słabych
ludzi
Das
ist
kein
Land
für
schwache
Menschen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.n.a., Dna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.