Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zasznurowane Usta, Zaciśnięta Pięść
Verschnürte Lippen, Geballte Faust
Ściany
mają
uszy
ludzie
to
pluskwy
wiem
to
część
ich
jest
jak
szczury,
co
robią
szczury?
węszą.
Wände
haben
Ohren,
Menschen
sind
Wanzen,
ich
weiß,
manche
sind
wie
Ratten,
was
machen
Ratten?
Sie
schnüffeln.
Szklanka
przy
uchu
życie
na
podsłuchu
i
nawet
nie
wiesz
kiedy
już
ziomek
leżysz...
Ein
Glas
am
Ohr,
das
Leben
belauscht
dich,
und
du
weißt
nicht
einmal,
wann
du
schon
am
Boden
liegst,
Kumpel...
Zasznurowane
usta
tam
kończy
się
sen
Verschnürte
Lippen,
dort
endet
der
Traum
życie
więźnia
zgniata,
zaciśnięta
pięść
Das
Leben
eines
Gefangenen
zerquetscht,
die
geballte
Faust
Zimny
wiatr
zza
krat
dodaje
twojej
twarzy
- lat
(lat)
Kalter
Wind
hinter
Gittern
fügt
deinem
Gesicht
- Jahre
hinzu
(Jahre)
Nie
tak
miało
być
wiesz
- brat
(brat)
So
sollte
es
nicht
sein,
weißt
du
- Bruder
(Bruder)
Fundament
czasem
lotne
piaski,
Fundament
manchmal
Treibsand,
Tylko
gwiazdy
znają
los
człowieka
Nur
die
Sterne
kennen
eines
Menschen
Schicksal
Wysoko
z
nieba
wiesz
że
ktoś
tam
patrzy,
Hoch
vom
Himmel
weißt
du,
dass
jemand
zuschaut,
Wódka
już
zimna
na
powrót
czeka.
Der
Wodka
ist
schon
kalt
und
wartet
auf
deine
Rückkehr.
Tu
gdzie
los
używa
znaczonych
kart,
Wo
das
Schicksal
mit
gezinkten
Karten
spielt,
A
świat
kłamstw
wybucha
Ci
prosto
w
twarz,
Und
die
Welt
der
Lügen
dir
ins
Gesicht
explodiert,
Zdziesiątkowana
sztywno
trzyma
się
ekipa,
Die
dezimierte
Crew
hält
stramm
zusammen,
Co
by
się
nie
działo
masz
zawsze
wsparcie
PIH'a.
Was
auch
passiert,
du
hast
immer
PIH's
Unterstützung.
Pióro
jak
tulipan
w
ręku
z
rozbitej
butelki,
Die
Feder
wie
eine
Tulpe
in
der
Hand
aus
einer
zerbrochenen
Flasche,
Osiedlowy
kwiat
symbol
smutku
i
śmierci.
Die
Blume
des
Blocks,
Symbol
für
Trauer
und
Tod.
Zapisanych
siatką
zmarszczek
żywot
mówi
jedno,
Ein
Leben,
von
Falten
durchzogen,
sagt
eins,
Nasze
twarze
za
uśmiechem
skrywają
ciemność
(ciemność)
Unsere
Gesichter
verbergen
Dunkelheit
hinter
einem
Lächeln
(Dunkelheit)
Wyjścia
z
tego
nie
znajdziesz
Du
findest
keinen
Ausweg
I
to
jest
cała
prawda
o
prawdzie,
Und
das
ist
die
ganze
Wahrheit
über
die
Wahrheit,
Pół
życia
możesz
lądować
na
czterech
łapach
Ein
halbes
Leben
kannst
du
auf
allen
Vieren
landen
To
jest
jak
bumerang
w
końcu
do
nas
powraca.
Es
ist
wie
ein
Bumerang,
der
irgendwann
zu
uns
zurückkehrt.
Chłodna
stal
kajdanek
otacza
przeguby
wiem
(wiem)
Kalte
Stahlfesseln
umschließen
die
Handgelenke,
ich
weiß
(ich
weiß)
Nikt
nie
rodzi
się
zły
z
natury,
Niemand
ist
von
Natur
aus
böse,
Nie
cofniesz
czasu,
nie
wrócisz
do
tamtych
dni
Du
kannst
die
Zeit
nicht
zurückdrehen,
nicht
zu
diesen
Tagen
zurückkehren
Są
jak
stare
kino
i
czarno-biały
film.
Sie
sind
wie
ein
altes
Kino
und
ein
Schwarz-Weiß-Film.
Zasznurowane
usta
tam
kończy
się
sen
Verschnürte
Lippen,
dort
endet
der
Traum
życie
więźnia
zgniata,
zaciśnięta
pięść
Das
Leben
eines
Gefangenen
zerquetscht,
die
geballte
Faust
Zimny
wiatr
zza
krat
dodaje
twojej
twarzy
- lat
(lat)
Kalter
Wind
hinter
Gittern
fügt
deinem
Gesicht
- Jahre
hinzu
(Jahre)
Nie
tak
miało
być
wiesz
- brat
(brat)
So
sollte
es
nicht
sein,
weißt
du
- Bruder
(Bruder)
Fundament
czasem
lotne
piaski,
Fundament
manchmal
Treibsand,
Tylko
gwiazdy
znają
los
człowieka
Nur
die
Sterne
kennen
eines
Menschen
Schicksal
Wysoko
z
nieba
wiesz
że
ktoś
tam
patrzy,
Hoch
vom
Himmel
weißt
du,
dass
jemand
zuschaut,
Wódka
już
zimna
na
powrót
czeka.
Der
Wodka
ist
schon
kalt
und
wartet
auf
deine
Rückkehr.
To
przez
ciepło
które
miał
nie
jeden
działa
dziś
w
afekcie,
Wegen
der
Wärme,
die
nicht
einer
hatte,
handelt
man
heute
im
Affekt,
Ciepło
deski
klozetowej
po
srającym
wcześniej,
Die
Wärme
der
Klobrille
nach
dem
vorherigen
Scheißer,
Nie
wyjaśnisz
tego
ludziom
jasno
prosto,
Du
kannst
es
den
Menschen
nicht
klar
und
einfach
erklären,
To
jak
luka
między
prawem
a
sprawiedliwością.
Es
ist
wie
die
Lücke
zwischen
Recht
und
Gerechtigkeit.
Miasto
z
gruntu
zdradliwe,
mordy
bez
zasad,
Eine
Stadt
von
Grund
auf
hinterhältig,
Morde
ohne
Regeln,
Co
za
los,
znów
mam
kaca.
Was
für
ein
Schicksal,
ich
habe
wieder
einen
Kater.
Ciut
sprawy
większe
od
słów
mam
rade
jedną,
Ein
bisschen
größere
Dinge
als
Worte,
ich
rate
dir
eins,
Napij
się
napierdol
i
odpłyń
ze
mną,
Trink
einen
Schluck,
hau
ab
und
gleite
mit
mir,
Słońce
wschodzi
na
zachodzie
ptaki
wracają
na
zimę,
Die
Sonne
geht
im
Westen
auf,
Vögel
kehren
für
den
Winter
zurück,
Butelkę
SOS
z
domu
dostaje
rozbitek,
Eine
Flaschenpost
SOS
von
zu
Hause
erreicht
den
Schiffbrüchigen,
Siedzą
nie
Ci
za
skutek
a
Ci
za
przyczynę,
Sitzen
nicht
die
für
die
Wirkung,
sondern
die
für
die
Ursache,
Sam
wiesz
na
ile
to
wszystko
jest
możliwe,
Du
weißt
selbst,
wie
viel
davon
möglich
ist,
Kabina
samolotu
nie
ulegnie
dekonpresji
Die
Flugzeugkabine
wird
nicht
dekomprimieren
Kartka
spiralą
nie
wróci
z
kosza
na
śmieci
Ein
Zettel
kehrt
nicht
spiralförmig
aus
dem
Müll
zurück
Tu
świat
ucieka
spod
stup,
a
bliski
mówi
siema,
Hier
entgleitet
die
Welt
unter
den
Füßen,
und
ein
Freund
sagt
Moin,
Fałszywa
dłoń,
uniesiona
na
do
widzenia.
Eine
falsche
Hand,
zum
Abschied
erhoben.
Zasznurowane
usta
tam
kończy
się
sen
Verschnürte
Lippen,
dort
endet
der
Traum
życie
więźnia
zgniata,
zaciśnięta
pięść
Das
Leben
eines
Gefangenen
zerquetscht,
die
geballte
Faust
Zimny
wiatr
zza
krat
dodaje
twojej
twarzy
- lat
(lat)
Kalter
Wind
hinter
Gittern
fügt
deinem
Gesicht
- Jahre
hinzu
(Jahre)
Nie
tak
miało
być
wiesz
- brat
(brat)
So
sollte
es
nicht
sein,
weißt
du
- Bruder
(Bruder)
Fundament
czasem
lotne
piaski,
Fundament
manchmal
Treibsand,
Tylko
gwiazdy
znają
los
człowieka
Nur
die
Sterne
kennen
eines
Menschen
Schicksal
Wysoko
z
nieba
wiesz
że
ktoś
tam
patrzy,
Hoch
vom
Himmel
weißt
du,
dass
jemand
zuschaut,
Wódka
już
zimna
na
powrót
czeka.
Der
Wodka
ist
schon
kalt
und
wartet
auf
deine
Rückkehr.
Ktoś
budzi
mnie
sprzątając
ulice
pod
blokiem
z
rana,
Jemand
weckt
mich,
indem
er
morgens
die
Straßen
unter
dem
Block
fegt,
Twoja
bezsennosci
wyspa
szumem
fal
spętana
Deine
schlaflose
Insel
vom
Rauschen
der
Wellen
gefesselt
Wschody
słońca
dnia
którego
nie
widzisz,
Sonnenaufgänge
an
einem
Tag,
den
du
nicht
siehst,
Gdy
wzrok
zmęczony
topisz
w
wersach
biblii,
Wenn
du
den
müden
Blick
in
den
Zeilen
der
Bibel
versenkst,
U
mnie
pokój
łóżko
u
Ciebie
prycza,
cela,
Bei
mir
ein
Zimmer
ein
Bett,
bei
dir
eine
Pritsche,
eine
Zelle,
To
słona
cena
masz
we
mnie
przyjaciela,
Das
ist
ein
hoher
Preis,
du
hast
mich
als
Freund,
Z
prochu
powstałeś
w
proch
się
obrócisz,
ziemia
Aus
Staub
bist
du
entstanden,
zu
Staub
wirst
du
zurückkehren,
Erde
Do
puki
żyjesz
nikt
nie
zdmuchnie
w
oczach
płomienia
Solange
du
lebst,
löscht
niemand
die
Flamme
in
deinen
Augen
Stare
ja
zostawisz
za
sobą,
Dein
altes
Ich
lässt
du
hinter
dir,
Każdy
ma
dwa
życia
urodzisz
sie
na
nowo,
Jeder
hat
zwei
Leben,
du
wirst
neu
geboren,
Dla
jednych
to
nie
znaczy
nic
dla
nas
to
wiele,
Für
einige
bedeutet
es
nichts,
für
uns
bedeutet
es
viel,
Dźwięki
uciekają
przez
stratosfere,
Klänge
entweichen
durch
die
Stratosphäre,
Bloki
czekają,
otwarte
okna,
Blöcke
warten,
offene
Fenster,
Najlepsza
rzecz
jaka
moze
nas
tutaj
spotkać,
Das
Beste,
was
uns
hier
passieren
kann,
Gdziekolwiek
pójdziesz
- CeHaADeA,
Wohin
du
auch
gehst
- CHHDEA,
To
rap
gdzie
sobą
się
jest,
a
nie
siebie
się
gra
Das
ist
Rap,
wo
man
man
selbst
ist
und
nicht
sich
selbst
spielt
Zasznurowane
usta
tam
kończy
się
sen
Verschnürte
Lippen,
dort
endet
der
Traum
życie
więźnia
zgniata,
zaciśnięta
pięść
Das
Leben
eines
Gefangenen
zerquetscht,
die
geballte
Faust
Zimny
wiatr
zza
krat
dodaje
twojej
twarzy
- lat
(lat)
Kalter
Wind
hinter
Gittern
fügt
deinem
Gesicht
- Jahre
hinzu
(Jahre)
Nie
tak
miało
być
wiesz
- brat
(brat)
So
sollte
es
nicht
sein,
weißt
du
- Bruder
(Bruder)
Fundament
czasem
lotne
piaski,
Fundament
manchmal
Treibsand,
Tylko
gwiazdy
znają
los
człowieka
Nur
die
Sterne
kennen
eines
Menschen
Schicksal
Wysoko
z
nieba
wiesz
że
ktoś
tam
patrzy,
Hoch
vom
Himmel
weißt
du,
dass
jemand
zuschaut,
Wódka
już
zimna
na
powrót
czeka.
Der
Wodka
ist
schon
kalt
und
wartet
auf
deine
Rückkehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: poszwix
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.