PIH - Zasznurowane Usta, Zaciśnięta Pięść - перевод текста песни на немецкий

Zasznurowane Usta, Zaciśnięta Pięść - PIHперевод на немецкий




Zasznurowane Usta, Zaciśnięta Pięść
Verschnürte Lippen, Geballte Faust
Ściany mają uszy ludzie to pluskwy wiem to część ich jest jak szczury, co robią szczury? węszą.
Wände haben Ohren, Menschen sind Wanzen, ich weiß, manche sind wie Ratten, was machen Ratten? Sie schnüffeln.
Szklanka przy uchu życie na podsłuchu i nawet nie wiesz kiedy już ziomek leżysz...
Ein Glas am Ohr, das Leben belauscht dich, und du weißt nicht einmal, wann du schon am Boden liegst, Kumpel...
Zasznurowane usta tam kończy się sen
Verschnürte Lippen, dort endet der Traum
życie więźnia zgniata, zaciśnięta pięść
Das Leben eines Gefangenen zerquetscht, die geballte Faust
Zimny wiatr zza krat dodaje twojej twarzy - lat (lat)
Kalter Wind hinter Gittern fügt deinem Gesicht - Jahre hinzu (Jahre)
Nie tak miało być wiesz - brat (brat)
So sollte es nicht sein, weißt du - Bruder (Bruder)
Fundament czasem lotne piaski,
Fundament manchmal Treibsand,
Tylko gwiazdy znają los człowieka
Nur die Sterne kennen eines Menschen Schicksal
Wysoko z nieba wiesz że ktoś tam patrzy,
Hoch vom Himmel weißt du, dass jemand zuschaut,
Wódka już zimna na powrót czeka.
Der Wodka ist schon kalt und wartet auf deine Rückkehr.
Tu gdzie los używa znaczonych kart,
Wo das Schicksal mit gezinkten Karten spielt,
A świat kłamstw wybucha Ci prosto w twarz,
Und die Welt der Lügen dir ins Gesicht explodiert,
Zdziesiątkowana sztywno trzyma się ekipa,
Die dezimierte Crew hält stramm zusammen,
Co by się nie działo masz zawsze wsparcie PIH'a.
Was auch passiert, du hast immer PIH's Unterstützung.
Pióro jak tulipan w ręku z rozbitej butelki,
Die Feder wie eine Tulpe in der Hand aus einer zerbrochenen Flasche,
Osiedlowy kwiat symbol smutku i śmierci.
Die Blume des Blocks, Symbol für Trauer und Tod.
Zapisanych siatką zmarszczek żywot mówi jedno,
Ein Leben, von Falten durchzogen, sagt eins,
Nasze twarze za uśmiechem skrywają ciemność (ciemność)
Unsere Gesichter verbergen Dunkelheit hinter einem Lächeln (Dunkelheit)
Wyjścia z tego nie znajdziesz
Du findest keinen Ausweg
I to jest cała prawda o prawdzie,
Und das ist die ganze Wahrheit über die Wahrheit,
Pół życia możesz lądować na czterech łapach
Ein halbes Leben kannst du auf allen Vieren landen
To jest jak bumerang w końcu do nas powraca.
Es ist wie ein Bumerang, der irgendwann zu uns zurückkehrt.
Chłodna stal kajdanek otacza przeguby wiem (wiem)
Kalte Stahlfesseln umschließen die Handgelenke, ich weiß (ich weiß)
Nikt nie rodzi się zły z natury,
Niemand ist von Natur aus böse,
Nie cofniesz czasu, nie wrócisz do tamtych dni
Du kannst die Zeit nicht zurückdrehen, nicht zu diesen Tagen zurückkehren
jak stare kino i czarno-biały film.
Sie sind wie ein altes Kino und ein Schwarz-Weiß-Film.
Zasznurowane usta tam kończy się sen
Verschnürte Lippen, dort endet der Traum
życie więźnia zgniata, zaciśnięta pięść
Das Leben eines Gefangenen zerquetscht, die geballte Faust
Zimny wiatr zza krat dodaje twojej twarzy - lat (lat)
Kalter Wind hinter Gittern fügt deinem Gesicht - Jahre hinzu (Jahre)
Nie tak miało być wiesz - brat (brat)
So sollte es nicht sein, weißt du - Bruder (Bruder)
Fundament czasem lotne piaski,
Fundament manchmal Treibsand,
Tylko gwiazdy znają los człowieka
Nur die Sterne kennen eines Menschen Schicksal
Wysoko z nieba wiesz że ktoś tam patrzy,
Hoch vom Himmel weißt du, dass jemand zuschaut,
Wódka już zimna na powrót czeka.
Der Wodka ist schon kalt und wartet auf deine Rückkehr.
To przez ciepło które miał nie jeden działa dziś w afekcie,
Wegen der Wärme, die nicht einer hatte, handelt man heute im Affekt,
Ciepło deski klozetowej po srającym wcześniej,
Die Wärme der Klobrille nach dem vorherigen Scheißer,
Nie wyjaśnisz tego ludziom jasno prosto,
Du kannst es den Menschen nicht klar und einfach erklären,
To jak luka między prawem a sprawiedliwością.
Es ist wie die Lücke zwischen Recht und Gerechtigkeit.
Miasto z gruntu zdradliwe, mordy bez zasad,
Eine Stadt von Grund auf hinterhältig, Morde ohne Regeln,
Co za los, znów mam kaca.
Was für ein Schicksal, ich habe wieder einen Kater.
Ciut sprawy większe od słów mam rade jedną,
Ein bisschen größere Dinge als Worte, ich rate dir eins,
Napij się napierdol i odpłyń ze mną,
Trink einen Schluck, hau ab und gleite mit mir,
Słońce wschodzi na zachodzie ptaki wracają na zimę,
Die Sonne geht im Westen auf, Vögel kehren für den Winter zurück,
Butelkę SOS z domu dostaje rozbitek,
Eine Flaschenpost SOS von zu Hause erreicht den Schiffbrüchigen,
Siedzą nie Ci za skutek a Ci za przyczynę,
Sitzen nicht die für die Wirkung, sondern die für die Ursache,
Sam wiesz na ile to wszystko jest możliwe,
Du weißt selbst, wie viel davon möglich ist,
Kabina samolotu nie ulegnie dekonpresji
Die Flugzeugkabine wird nicht dekomprimieren
Kartka spiralą nie wróci z kosza na śmieci
Ein Zettel kehrt nicht spiralförmig aus dem Müll zurück
Tu świat ucieka spod stup, a bliski mówi siema,
Hier entgleitet die Welt unter den Füßen, und ein Freund sagt Moin,
Fałszywa dłoń, uniesiona na do widzenia.
Eine falsche Hand, zum Abschied erhoben.
Zasznurowane usta tam kończy się sen
Verschnürte Lippen, dort endet der Traum
życie więźnia zgniata, zaciśnięta pięść
Das Leben eines Gefangenen zerquetscht, die geballte Faust
Zimny wiatr zza krat dodaje twojej twarzy - lat (lat)
Kalter Wind hinter Gittern fügt deinem Gesicht - Jahre hinzu (Jahre)
Nie tak miało być wiesz - brat (brat)
So sollte es nicht sein, weißt du - Bruder (Bruder)
Fundament czasem lotne piaski,
Fundament manchmal Treibsand,
Tylko gwiazdy znają los człowieka
Nur die Sterne kennen eines Menschen Schicksal
Wysoko z nieba wiesz że ktoś tam patrzy,
Hoch vom Himmel weißt du, dass jemand zuschaut,
Wódka już zimna na powrót czeka.
Der Wodka ist schon kalt und wartet auf deine Rückkehr.
Ktoś budzi mnie sprzątając ulice pod blokiem z rana,
Jemand weckt mich, indem er morgens die Straßen unter dem Block fegt,
Twoja bezsennosci wyspa szumem fal spętana
Deine schlaflose Insel vom Rauschen der Wellen gefesselt
Wschody słońca dnia którego nie widzisz,
Sonnenaufgänge an einem Tag, den du nicht siehst,
Gdy wzrok zmęczony topisz w wersach biblii,
Wenn du den müden Blick in den Zeilen der Bibel versenkst,
U mnie pokój łóżko u Ciebie prycza, cela,
Bei mir ein Zimmer ein Bett, bei dir eine Pritsche, eine Zelle,
To słona cena masz we mnie przyjaciela,
Das ist ein hoher Preis, du hast mich als Freund,
Z prochu powstałeś w proch się obrócisz, ziemia
Aus Staub bist du entstanden, zu Staub wirst du zurückkehren, Erde
Do puki żyjesz nikt nie zdmuchnie w oczach płomienia
Solange du lebst, löscht niemand die Flamme in deinen Augen
Stare ja zostawisz za sobą,
Dein altes Ich lässt du hinter dir,
Każdy ma dwa życia urodzisz sie na nowo,
Jeder hat zwei Leben, du wirst neu geboren,
Dla jednych to nie znaczy nic dla nas to wiele,
Für einige bedeutet es nichts, für uns bedeutet es viel,
Dźwięki uciekają przez stratosfere,
Klänge entweichen durch die Stratosphäre,
Bloki czekają, otwarte okna,
Blöcke warten, offene Fenster,
Najlepsza rzecz jaka moze nas tutaj spotkać,
Das Beste, was uns hier passieren kann,
Gdziekolwiek pójdziesz - CeHaADeA,
Wohin du auch gehst - CHHDEA,
To rap gdzie sobą się jest, a nie siebie się gra
Das ist Rap, wo man man selbst ist und nicht sich selbst spielt
Zasznurowane usta tam kończy się sen
Verschnürte Lippen, dort endet der Traum
życie więźnia zgniata, zaciśnięta pięść
Das Leben eines Gefangenen zerquetscht, die geballte Faust
Zimny wiatr zza krat dodaje twojej twarzy - lat (lat)
Kalter Wind hinter Gittern fügt deinem Gesicht - Jahre hinzu (Jahre)
Nie tak miało być wiesz - brat (brat)
So sollte es nicht sein, weißt du - Bruder (Bruder)
Fundament czasem lotne piaski,
Fundament manchmal Treibsand,
Tylko gwiazdy znają los człowieka
Nur die Sterne kennen eines Menschen Schicksal
Wysoko z nieba wiesz że ktoś tam patrzy,
Hoch vom Himmel weißt du, dass jemand zuschaut,
Wódka już zimna na powrót czeka.
Der Wodka ist schon kalt und wartet auf deine Rückkehr.





Авторы: poszwix


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.