Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pasa
la
página
sin
miedo,
y
sumérgete
en
mi
mundo,
Schlag
die
Seite
ohne
Angst
um,
und
tauch
ein
in
meine
Welt,
Estoy
al
mando,
llamando
a
lo
desconocido,
Ich
habe
das
Kommando,
rufe
das
Unbekannte,
No
me
importa,
si
no
me
has
reconocido,
Es
ist
mir
egal,
wenn
du
mich
nicht
erkannt
hast,
Y
tu
caíste
en
el
error,
de
subestimar
mi
fe,
en
mí,
Und
du
hast
den
Fehler
gemacht,
meinen
Glauben
an
mich
zu
unterschätzen,
Sobrevivo
a
las
catástrofes,
no
hay
crisis,
ni
génesis
ni
fin,
Ich
überlebe
Katastrophen,
es
gibt
keine
Krise,
keine
Genesis,
kein
Ende,
Y
aunque
soy
débil
no
me
defendí,
nadie
me
sigue,
Und
obwohl
ich
schwach
bin,
habe
ich
mich
nicht
verteidigt,
niemand
folgt
mir,
Porque
yo
soy
mi
propio
némesis.
Denn
ich
bin
mein
eigener
Nemesis.
Bajo
la
atmosfera
carmesí,
decidí
ser
infiel,
Unter
der
purpurroten
Atmosphäre
entschied
ich
mich,
untreu
zu
sein,
Ante
un
papel
me
castigo,
de
ser
culpable
y
no
testigo,
Vor
einem
Blatt
Papier
bestrafe
ich
mich,
schuldig
zu
sein
und
nicht
Zeuge,
De
que
el
rojo
vivo
de
sus
labios,
fue
el
culpable
del
diluvio,
Dass
das
leuchtende
Rot
ihrer
Lippen
schuld
an
der
Sintflut
war,
Accidentario,
ahora
en
escenarios,
voy
cumpliendo
mi
calvario.
Zufällig,
jetzt
auf
Bühnen,
erfülle
ich
meinen
Leidensweg.
En
el
santuario,
tal
vez,
pasé
mil
horas
al
mes,
Im
Heiligtum
verbrachte
ich
vielleicht
tausend
Stunden
im
Monat,
Víctima
del
placer,
de
conocer
la
vejez,
Opfer
des
Vergnügens,
das
Alter
zu
kennen,
De
la
mejor
partida
de
ajedrez
contra
mi
ser,
Der
besten
Schachpartie
gegen
mein
Sein,
Donde
no
importa
cual
mover.
Wo
es
egal
ist,
welcher
Zug.
Ver,
sentir,
tocar,
amar,
dime
que
te
apetece,
Sehen,
fühlen,
berühren,
lieben,
sag
mir,
worauf
du
Lust
hast,
Dime
si
quieres
ser
mi
cómplice,
Sag
mir,
ob
du
meine
Komplizin
sein
willst,
Solo
dime
lo
que
dicen,
ahora
ahí
fuera,
Sag
mir
nur,
was
sie
jetzt
da
draußen
sagen,
Donde
todos
quieren
ser
fieras,
Wo
alle
Bestien
sein
wollen,
Y
no
conocen
la
manera.
Und
den
Weg
nicht
kennen.
En
mi
manada,
no
hay
preámbulos,
son
perfectos
los
cálculos,
In
meinem
Rudel
gibt
es
keine
Präambeln,
die
Berechnungen
sind
perfekt,
No
hay
bulos,
ni
ridículos
mayúsculos,
no
disimulo,
Es
gibt
keine
Gerüchte,
keine
haarsträubende
Lächerlichkeit,
ich
verstelle
mich
nicht,
Tu
toma
nota,
no
hay
derrota
y
no
es
anécdota
idiota,
Du
merk
es
dir,
es
gibt
keine
Niederlage
und
es
ist
keine
idiotische
Anekdote,
Camino
siempre
envuelto
en
gotas
de
sudor.
Y
no
presumo,
Ich
gehe
immer
in
Schweißtropfen
gehüllt.
Und
ich
prahle
nicht,
Otros
venden
humo
inoportuno,
a
forofos
del
consumo,
Andere
verkaufen
unangebrachten
Rauch,
an
Fans
des
Konsums,
Donde
cientos
y
cientos,
solos
son
uno,
Wo
Hunderte
und
Aberhunderte
nur
eins
sind,
Un
pensamiento
universal,
donde
sueñan
con
llegar,
Ein
universeller
Gedanke,
wohin
sie
zu
gelangen
träumen,
Yo,
me
alejo
de
lo
normal.
Ich,
ich
entferne
mich
vom
Normalen.
Esto
es
puro
aire
para
respirar,
100%
artesanal,
Das
ist
reine
Luft
zum
Atmen,
100%
handgemacht,
Donde
se
esconde
la
esencia
de
lo
ilegal,
Wo
sich
die
Essenz
des
Illegalen
verbirgt,
Cuando
lo
global
se
apoya
en
lo
banal,
Wenn
das
Globale
sich
auf
das
Banale
stützt,
A
ti
te
abro
mis
venas,
vengo
a
repostar.
Für
dich
öffne
ich
meine
Venen,
ich
komme,
um
aufzutanken.
Quiero
tinta
por
mi
cuerpo,
desde
mis
pies
a
mi
sien,
Ich
will
Tinte
auf
meinem
Körper,
von
meinen
Füßen
bis
zu
meiner
Schläfe,
Que
oxigene
mi
piel,
carpe
diem,
para
que
no
me
frenen,
Die
meine
Haut
mit
Sauerstoff
versorgt,
carpe
diem,
damit
sie
mich
nicht
bremsen,
Quienes,
no
saben
a
lo
que
se
exponen,
vivo
para
el
rap,
Diejenigen,
die
nicht
wissen,
was
sie
riskieren,
ich
lebe
für
den
Rap,
Hasta
que
mi
cuerpo
se
desplome.
Bis
mein
Körper
zusammenbricht.
Hasta
que
mi
cuerpo
se
desplome.
Bis
mein
Körper
zusammenbricht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Francisco Becerra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.