Franco
si
sveglia
di
prima
mattina,
turno
in
cucina
Franco
wacht
früh
am
Morgen
auf,
Schicht
in
der
Küche
Prima
di
uscire
bacia
la
sua
bambina
Bevor
er
geht,
küsst
er
sein
kleines
Mädchen
Nel
bilocale
luce
spenta
mentre
fuori
albeggia
In
der
Zweizimmerwohnung,
Licht
aus,
während
draußen
die
Dämmerung
anbricht
Caffè
sorseggia
sa
che
il
tempo
la
sua
vita
sfregia
Er
nippt
am
Kaffee,
weiß,
dass
die
Zeit
sein
Leben
zerfrisst
Barba
fatta
ma
allo
specchio
Rasierter
Bart,
doch
im
Spiegel
Vede
i
suoi
pensieri
che
lo
rendono
ogni
giorno
un
po'
più
vecchio
Sieht
er
seine
Gedanken,
die
ihn
jeden
Tag
ein
bisschen
älter
machen
Passo
svelto
sul
cemento
lame
sull'asfalto
Schneller
Schritt
auf
dem
Beton,
Klingen
auf
dem
Asphalt
Mentre
i
raggi,
tagliano
a
fette
un
cielo
fatto
blu
cobalto
Während
die
Strahlen
den
kobaltblauen
Himmel
in
Scheiben
schneiden
Franco
è
stanco
dalle
undici
ma
aspetta
l'una
Franco
ist
müde
seit
elf,
doch
er
wartet
bis
eins
Guarda
fuori
e
fantastica
la
fuga
Er
schaut
nach
draußen
und
fantasiert
von
der
Flucht
Da
una
parte
la
pula
dall'altra
l'usura
Auf
der
einen
Seite
die
Spreu,
auf
der
anderen
der
Wucher
In
mezzo
la
paura
e
la
speranza
ha
fatto
rima
con
nessuna
Dazwischen
die
Angst
und
die
Hoffnung,
die
sich
mit
nichts
reimt
A
volte
pensa
di
vuotare
il
sacco
sa
che
non
può
farlo
Manchmal
denkt
er
daran,
alles
rauszulassen,
weiß
aber,
dass
er
es
nicht
kann
Comunque
vada
resta
sottoscacco
Egal
wie
es
läuft,
er
bleibt
im
Nachteil
Mentre
alterna
tabacco
con
coca
di
primo
taglio
Während
er
Tabak
mit
erstklassigem
Koks
abwechselt
E
paga
più
del
doppio
ogni
suo
singolo
sbaglio
Und
jeden
Fehler
doppelt
bezahlt
Franco
ripensa
alla
sua
infanzia...
Franco
denkt
zurück
an
seine
Kindheit...
A
quando
tutto
aveva
un
senso
tempo
fa
An
die
Zeit,
als
noch
alles
einen
Sinn
hatte
Ora
che
è
solo
in
una
stanza...
sa...
Jetzt,
da
er
allein
in
einem
Zimmer
ist...
weiß
er...
Come
si
diventa
un
uomo
...
diviso
a
metà
Wie
man
ein
Mann
wird
...
gespalten
in
zwei
Hälften
E
vuole
crescere
sua
figlia
ad
ogni
costo
Und
er
will
seine
Tochter
um
jeden
Preis
großziehen
Nell'illusione
di
rispondere
va
tutto
apposto
In
der
Illusion,
dass
alles
in
Ordnung
ist
Ha
fatto
a
pugni
con
il
mondo
Er
hat
sich
mit
der
Welt
geprügelt
Cade
a
fondo
il
suo
respiro
è
la
sua
dignità!
Stürzt
ab,
sein
Atem
ist
seine
Würde!
Ah,
ancora
vivo
con
la
guerra
dentro
Ah,
noch
am
Leben
mit
dem
Krieg
in
sich
Mentre
vagheggia
fra
tutti
i
bar
del
centro
Während
er
durch
die
Bars
der
Innenstadt
schlendert
Senza
soldi
sotto
stress
senza
bypass
Ohne
Geld,
unter
Stress,
ohne
Ausweg
Prende
sonno
con
zerocinquanta
di
xanax
Schläft
er
mit
nullfünfzig
Xanax
ein
Come
ti
sei
ridotto
a
malaffari
Wie
bist
du
nur
in
die
Kriminalität
geraten?
Tutto
cominciò
coi
primi
prestiti
dai
cravattari
Alles
begann
mit
den
ersten
Krediten
von
den
Anzugträgern
Fra
i
compromessi
perdi
il
sorriso
e
paghi
gli
interessi
Zwischen
Kompromissen
verlierst
du
das
Lächeln
und
zahlst
die
Zinsen
Fare
buon
viso
nel
pessimo
gioco
degli
oppressi
Gute
Miene
im
schlechten
Spiel
der
Unterdrückten
machen
Col
fiato
corto,
Mit
kurzem
Atem,
Tra
chi
lo
vuole
morto
e
la
malsana
voglia
di
spararsi
un
colpo
Zwischen
denen,
die
ihn
tot
sehen
wollen,
und
dem
krankhaften
Wunsch,
sich
eine
Kugel
zu
geben
Le
bollette
le
scommesse
i
palliativi
Die
Rechnungen,
die
Wetten,
die
Beruhigungsmittel
Incertezze
debolezze
sedativi
e
se
dai
vivi
Unsicherheiten,
Schwächen,
Sedativa
und
wenn
du
den
Lebenden
L'amore
di
una
vita
perso
troppo
presto
Die
Liebe
eines
Lebens
zu
früh
verloren
hast
La
vita
chiede
il
conto
e
si
fotte
il
resto
Das
Leben
präsentiert
die
Rechnung
und
nimmt
den
Rest
Poi
guarda
Silvia,
sua
figlia
e
smette
di
bere
Dann
schaut
er
Silvia
an,
seine
Tochter,
und
hört
auf
zu
trinken
Il
debito
più
grande
è
una
promessa
da
mantenere
Die
größte
Schuld
ist
ein
Versprechen,
das
gehalten
werden
muss
Pensò,
alle
mance,
alle
banche
ed
al
mutuo
Er
dachte
an
die
Trinkgelder,
die
Banken
und
die
Hypothek
Non
so,
quando
sarò
veramente
cresciuto
Ich
weiß
nicht,
wann
ich
wirklich
erwachsen
sein
werde
Ma
oggi
ho,
dei
nipoti
che
mi
colmano
i
vuoti
Aber
heute
habe
ich
Enkel,
die
meine
Lücken
füllen
E
so,
invecchierò,
ma
ho
deciso
col
sorriso
me
ne
andrò
Und
ich
weiß,
ich
werde
altern,
aber
ich
habe
entschieden,
mit
einem
Lächeln
zu
gehen
Franco
ripensa
alla
sua
infanzia,
Franco
denkt
zurück
an
seine
Kindheit,
Ora
che
prova
a
dare
un
senso
alla
sua
età
Jetzt,
wo
er
versucht,
seinem
Alter
einen
Sinn
zu
geben
Non
è
più
solo
nella
stanza
ha
Er
ist
nicht
mehr
allein
in
dem
Zimmer,
er
hat
Sul
suo
viso
quel
sorriso
di
chi
c'è
la
fa
Auf
seinem
Gesicht
das
Lächeln
von
jemandem,
der
es
schafft
A
immaginare
il
suo
futuro
in
qualunque
posto
Sich
seine
Zukunft
an
jedem
Ort
vorzustellen
Perché
ha
ripreso
la
sua
vita
e
ne
conosce
il
costo
Weil
er
sein
Leben
zurückerobert
hat
und
seinen
Preis
kennt
Ha
fatto
i
conti
col
mondo,
nel
suo
profondo
Er
hat
mit
der
Welt
abgerechnet,
in
seinem
Inneren
Sa.
che
si
riscatterà...
Weiß
er,
dass
er
sich
freikaufen
wird...
Оцените перевод
1 Amarcord 2.0
2 Mara
3 Silvia
4 Franco
5 Davide
6 Tonino
7 Mario
8 Rocco (featuring Kento)
9 Luca, Giulia e Vale (featuring Mc Nill)
10 Santo
11 Mumia
12 Jorge
13 Parole libere (Bonus Track)
14 Menomale (Bonus Track)
15 Suoni (Bonus Track)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.