Franco - Picciottoперевод на немецкий




Franco
Franco
Franco si sveglia di prima mattina, turno in cucina
Franco wacht früh am Morgen auf, Schicht in der Küche
Prima di uscire bacia la sua bambina
Bevor er geht, küsst er sein kleines Mädchen
Nel bilocale luce spenta mentre fuori albeggia
In der Zweizimmerwohnung, Licht aus, während draußen die Dämmerung anbricht
Caffè sorseggia sa che il tempo la sua vita sfregia
Er nippt am Kaffee, weiß, dass die Zeit sein Leben zerfrisst
Barba fatta ma allo specchio
Rasierter Bart, doch im Spiegel
Vede i suoi pensieri che lo rendono ogni giorno un po' più vecchio
Sieht er seine Gedanken, die ihn jeden Tag ein bisschen älter machen
Passo svelto sul cemento lame sull'asfalto
Schneller Schritt auf dem Beton, Klingen auf dem Asphalt
Mentre i raggi, tagliano a fette un cielo fatto blu cobalto
Während die Strahlen den kobaltblauen Himmel in Scheiben schneiden
Franco è stanco dalle undici ma aspetta l'una
Franco ist müde seit elf, doch er wartet bis eins
Guarda fuori e fantastica la fuga
Er schaut nach draußen und fantasiert von der Flucht
Da una parte la pula dall'altra l'usura
Auf der einen Seite die Spreu, auf der anderen der Wucher
In mezzo la paura e la speranza ha fatto rima con nessuna
Dazwischen die Angst und die Hoffnung, die sich mit nichts reimt
A volte pensa di vuotare il sacco sa che non può farlo
Manchmal denkt er daran, alles rauszulassen, weiß aber, dass er es nicht kann
Comunque vada resta sottoscacco
Egal wie es läuft, er bleibt im Nachteil
Mentre alterna tabacco con coca di primo taglio
Während er Tabak mit erstklassigem Koks abwechselt
E paga più del doppio ogni suo singolo sbaglio
Und jeden Fehler doppelt bezahlt
Franco ripensa alla sua infanzia...
Franco denkt zurück an seine Kindheit...
A quando tutto aveva un senso tempo fa
An die Zeit, als noch alles einen Sinn hatte
Ora che è solo in una stanza... sa...
Jetzt, da er allein in einem Zimmer ist... weiß er...
Come si diventa un uomo ... diviso a metà
Wie man ein Mann wird ... gespalten in zwei Hälften
E vuole crescere sua figlia ad ogni costo
Und er will seine Tochter um jeden Preis großziehen
Nell'illusione di rispondere va tutto apposto
In der Illusion, dass alles in Ordnung ist
Ha fatto a pugni con il mondo
Er hat sich mit der Welt geprügelt
Cade a fondo il suo respiro è la sua dignità!
Stürzt ab, sein Atem ist seine Würde!
Ah, ancora vivo con la guerra dentro
Ah, noch am Leben mit dem Krieg in sich
Mentre vagheggia fra tutti i bar del centro
Während er durch die Bars der Innenstadt schlendert
Senza soldi sotto stress senza bypass
Ohne Geld, unter Stress, ohne Ausweg
Prende sonno con zerocinquanta di xanax
Schläft er mit nullfünfzig Xanax ein
Come ti sei ridotto a malaffari
Wie bist du nur in die Kriminalität geraten?
Tutto cominciò coi primi prestiti dai cravattari
Alles begann mit den ersten Krediten von den Anzugträgern
Fra i compromessi perdi il sorriso e paghi gli interessi
Zwischen Kompromissen verlierst du das Lächeln und zahlst die Zinsen
Fare buon viso nel pessimo gioco degli oppressi
Gute Miene im schlechten Spiel der Unterdrückten machen
Col fiato corto,
Mit kurzem Atem,
Tra chi lo vuole morto e la malsana voglia di spararsi un colpo
Zwischen denen, die ihn tot sehen wollen, und dem krankhaften Wunsch, sich eine Kugel zu geben
Le bollette le scommesse i palliativi
Die Rechnungen, die Wetten, die Beruhigungsmittel
Incertezze debolezze sedativi e se dai vivi
Unsicherheiten, Schwächen, Sedativa und wenn du den Lebenden
L'amore di una vita perso troppo presto
Die Liebe eines Lebens zu früh verloren hast
La vita chiede il conto e si fotte il resto
Das Leben präsentiert die Rechnung und nimmt den Rest
Poi guarda Silvia, sua figlia e smette di bere
Dann schaut er Silvia an, seine Tochter, und hört auf zu trinken
Il debito più grande è una promessa da mantenere
Die größte Schuld ist ein Versprechen, das gehalten werden muss
Pensò, alle mance, alle banche ed al mutuo
Er dachte an die Trinkgelder, die Banken und die Hypothek
Non so, quando sarò veramente cresciuto
Ich weiß nicht, wann ich wirklich erwachsen sein werde
Ma oggi ho, dei nipoti che mi colmano i vuoti
Aber heute habe ich Enkel, die meine Lücken füllen
E so, invecchierò, ma ho deciso col sorriso me ne andrò
Und ich weiß, ich werde altern, aber ich habe entschieden, mit einem Lächeln zu gehen
Franco ripensa alla sua infanzia,
Franco denkt zurück an seine Kindheit,
Ora che prova a dare un senso alla sua età
Jetzt, wo er versucht, seinem Alter einen Sinn zu geben
Non è più solo nella stanza ha
Er ist nicht mehr allein in dem Zimmer, er hat
Sul suo viso quel sorriso di chi c'è la fa
Auf seinem Gesicht das Lächeln von jemandem, der es schafft
A immaginare il suo futuro in qualunque posto
Sich seine Zukunft an jedem Ort vorzustellen
Perché ha ripreso la sua vita e ne conosce il costo
Weil er sein Leben zurückerobert hat und seinen Preis kennt
Ha fatto i conti col mondo, nel suo profondo
Er hat mit der Welt abgerechnet, in seinem Inneren
Sa. che si riscatterà...
Weiß er, dass er sich freikaufen wird...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.