Franz Schubert, Andreas Schmidt & Rudolf Jansen - Winterreise, D.911: 17. Im Dorfe - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Franz Schubert, Andreas Schmidt & Rudolf Jansen - Winterreise, D.911: 17. Im Dorfe




Winterreise, D.911: 17. Im Dorfe
Winter Journey, D.911: 17. In the Village
Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten;
The dogs are barking, the chains are rattling;
Es schlafen die Menschen in ihren Betten,
People are sleeping in their beds,
Träumen sich manches, was sie nicht haben,
Dreaming of things they do not have,
Tun sich im Guten und Argen erlaben;
Enjoying themselves in good and evil;
Und morgen früh ist alles zerflossen.
And tomorrow morning it will all be gone.
Je nun, sie haben ihr Teil genossen
Well, they've had their share
Und hoffen, was sie noch übrig ließen,
And they hope to find what they left over,
Doch wieder zu finden auf ihren Kissen.
Again on their pillows.
Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,
Bark me away, you watchful dogs,
Laßt mich nicht ruh′n in der Schlummerstunde!
Don't let me rest in the hour of slumber!
Ich bin zu Ende mit allen Träumen.
I have done with all dreams.
Was will ich unter den Schläfern säumen?
What do I want among the sleepers?





Writer(s): Franz Schubert


Attention! Feel free to leave feedback.