Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Najpierw
minie
nasza
miłość
Zuerst
wird
unsere
Liebe
vergehen
Potem
sto
i
dwieście
lat
Dann
hundert
und
zweihundert
Jahre
Potem
znów
będziemy
razem
Dann
werden
wir
wieder
zusammen
sein
Komediantka
i
komediant
Die
Komödiantin
und
der
Komödiant
Ulubieńcy
publiczności
Die
Lieblinge
des
Publikums
Odegrają
nas
w
teatrze
Werden
uns
im
Theater
spielen
Mała
farsa
z
kupletami
Eine
kleine
Farce
mit
Couplets
Trochę
tańca,
dużo
śmiechu
Ein
wenig
Tanz,
viel
Gelächter
Trafny
rys
obyczajowy
Eine
treffende
Sittenzeichnung
Będę
śmieszny
nieodparcie
Ich
werde
unwiderstehlich
komisch
sein
Na
tej
scenie
z
tą
zazdrością
Auf
dieser
Bühne
mit
dieser
Eifersucht
Będę
śmieszny
nieodparcie
Ich
werde
unwiderstehlich
komisch
sein
W
tym
krawacie
In
dieser
Krawatte
Moja
głowa
zawrócona
Mein
verdrehter
Kopf
Moje
serce
i
korona
Mein
Herz
und
meine
Krone
Głupie
serce
pękające
Das
dumme
Herz,
das
bricht
I
korona
spadająca
Und
die
fallende
Krone
Będziemy
się
spotykali
Wir
werden
uns
treffen
Rozstawali,
śmiech
na
sali
Uns
trennen,
Gelächter
im
Saal
Siedem
rzek
i
siedem
gór
Sieben
Flüsse
und
sieben
Berge
Między
sobą
obmyślali
Zwischen
uns
erdacht
I
jakby
nam
było
mało
Und
als
ob
uns
nicht
genug
wäre
Rzeczywistych
klęsk
i
cierpień
An
wirklichen
Niederlagen
und
Leiden
Dobijemy
się
słowami
Werden
wir
uns
mit
Worten
fertigmachen
Dobijemy
się
słowami
Werden
wir
uns
mit
Worten
fertigmachen
I
się
potem
pokłonimy
Und
dann
werden
wir
uns
verbeugen
I
to
będzie
farsy
kres
Und
das
wird
das
Ende
der
Farce
sein
Spektatorzy
pójdą
spać
Die
Zuschauer
werden
schlafen
gehen
Ubawiwszy
się
do
łez
Nachdem
sie
sich
bis
zu
Tränen
amüsiert
haben
Oni
będą
ślicznie
żyli
Sie
werden
wunderbar
leben
Oni
miłość
obłaskawią
Sie
werden
die
Liebe
zähmen
Oni
będą
ślicznie
żyli
Sie
werden
wunderbar
leben
Tygrys
będzie
jadł
z
ich
ręki
Der
Tiger
wird
aus
ihrer
Hand
fressen
A
my
wiecznie
jacyś
tacy
Und
wir,
ewig
irgendwie
so
A
my
w
czapkach
z
dzwoneczkami
Und
wir
in
Kappen
mit
Glöckchen
W
ich
dzwonienie
barbarzyńsko
In
ihr
barbarisches
Läuten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hadrian Filip Tabecki, Wlodek Wislawa Maria Szymborska
Attention! Feel free to leave feedback.