Verba - Muszę Z Tym Żyć - translation of the lyrics into German

Muszę Z Tym Żyć - Verbatranslation in German




Muszę Z Tym Żyć
Ich Muss Damit Leben
Wiem że rzeczy które bolą
Ich weiß, es gibt Dinge, die wehtun
Wiem że takie co jak kamień tona
Ich weiß, es gibt solche, die wie eine Tonne Stein lasten
Wiem że puszczone w niepamięć już nie gonią
Ich weiß, in Vergessenheit geraten, jagen sie nicht mehr
Życiu na jakiś czas spokój dają
Sie schenken dem Leben für eine Weile Ruhe
Upłyneły te dni kiedy czułem się wolny
Vorbei sind die Tage, in denen ich mich frei fühlte
Będąc jeszcze dzieckiem bawiącym się w wojny
Als ich noch ein Kind war, das Krieg spielte
Jednak pozbawiony toku realnego myslenia
Doch ohne den Lauf des realen Denkens
Będąc istotą nie mającą nic do powiedzenia
Als Wesen, das nichts zu sagen hatte
Czekałem na rzeczy których nierozumiałem
Ich wartete auf Dinge, die ich nicht verstand
A które później okazały się tylko banałem
Die sich später als bloße Banalität erwiesen
To jakbym spał pod osłoną ciemnej nocy
Als würde ich schlafen unter dem Mantel der dunklen Nacht
Nieświadomy ze dzieciństwo tak szybko się skończy
Unbewusst, dass die Kindheit so schnell endet
Otworzyłem oczy teraz gdy juz dojrzałem
Ich öffnete die Augen, jetzt, da ich erwachsen bin
Przestraszyły mnie realia z których wtedy się śmiałem
Erschreckt von den Realitäten, über die ich damals lachte
Zrozumiałem moje błędy z czasem przegrałem
Ich verstand meine Fehler, mit der Zeit habe ich verloren
Zrozumiałem zostawiłem niezatarte ślady
Ich verstand, ich hinterließ unauslöschliche Spuren
Wiem na przekór innym robiłem złe rzeczy
Ich weiß, im Gegensatz zu anderen tat ich schlechte Dinge
Wiem że czasu nie da się cofnąć
Ich weiß, die Zeit lässt sich nicht zurückdrehen
Wiem to co za nami nie umilknie
Ich weiß, was hinter uns liegt, wird nicht verstummen
Wiem każdy musi z tym żyć
Ich weiß, jeder muss damit leben
Wiem że sa rzeczy które bola
Ich weiß, es gibt Dinge, die wehtun
Wiem że takie co jak kamień tona
Ich weiß, es gibt solche, die wie eine Tonne Stein lasten
Wiem że puszczone w niepamięć jush nie gonią
Ich weiß, in Vergessenheit geraten, jagen sie nicht mehr
Życiu na jakis czas spokój dają
Sie schenken dem Leben für eine Weile Ruhe
Kolejny nastał dzień kiedy życie w swoich dłoniach
Ein weiterer Tag ist gekommen, an dem das Leben in meinen Händen liegt
Z chorego snu wyrwany dżwigam poza skrajach dżwigam
Aus einem kranken Traum gerissen, trage ich über die Ränder hinaus
Ciężar tych zapamiętanych w przyszłości w złości
Die Last dieser in Zukunft in Wut Erinnerungen
Tyle spraw straciło na wartości w złości
So viele Dinge verloren an Wert in Wut
Zostawiałem innych nie żałując ich wcale w złości
Ich verließ andere, ohne sie im Geringsten zu bedauern
Nie patrząc za siebie szedłem dalej
Ohne zurückzuschauen, ging ich weiter
Zapominając o lojalności wobec bliskich
Vergessend die Loyalität gegenüber Nahestehenden
Teraz nikt z nich nic z tych chwil nie ma już w pamięci
Jetzt hat niemand von ihnen diese Momente mehr in Erinnerung
Teraz wiem sam sobie wystawiłem rachunek
Jetzt weiß ich, ich habe mir selbst eine Rechnung ausgestellt
Teraz wiem że z ich strony mogę liczyć na szacunek
Jetzt weiß ich, ich kann von ihrer Seite Respekt erwarten
Wiem że kłębek swego życia rozwija
Ich weiß, sich das Knäuel meines Lebens entfaltet
Ten się plącze raz tu raz tam i z tropu zbija
Es verheddert sich, mal hier, mal dort und bringt mich vom Weg ab
Wiem plony zbieram z życia poza kontrolą
Ich weiß, ich ernte Früchte des Lebens außer Kontrolle
Wiem były sprawy które po dziś dzień bolą
Ich weiß, es gab Dinge, die bis heute wehtun
Wiem za mało czasu abym uczył się na błędach
Ich weiß, zu wenig Zeit, um aus Fehlern zu lernen
Bo życie to czas a czas na mnie nie czeka
Denn Leben ist Zeit und Zeit wartet nicht auf mich
Wiem że rzeczy które bolą
Ich weiß, es gibt Dinge, die wehtun
Wiem że takie co jak kamień toną
Ich weiß, es gibt solche, die wie eine Tonne Stein lasten
Wiem że puszczone w niepamięć jush nie gonią
Ich weiß, in Vergessenheit geraten, jagen sie nicht mehr
Życiu na jakis czas spokój dają
Sie schenken dem Leben für eine Weile Ruhe





Writer(s): Bartłomiej Kielar


Attention! Feel free to leave feedback.