Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noc Mówi Dobranoc
Die Nacht sagt Gute Nacht
Cos
bylo
nie
tak,
on
nie
chcial
wytłumaczyc
powodow,
Etwas
stimmte
nicht,
er
wollte
die
Gründe
nicht
erklären,
Skupiony
w
ciszy
skladal
rzeczy
w
swym
pokoju
Konzentriert
in
der
Stille
packte
er
seine
Sachen
in
seinem
Zimmer
Milczenie
lamie
serca
w
takich
chwilach
zawsze
Schweigen
bricht
in
solchen
Momenten
immer
Herzen
Ona
chciala
spytac,
ale
bala
sie
uslyszes
prawde
Sie
wollte
fragen,
aber
sie
fürchtete
sich,
die
Wahrheit
zu
hören
On
byl
spokojny,
jak
nigdy
jej
nie
zauwazal
Er
war
ruhig,
als
hätte
er
sie
nie
bemerkt
Lza
splywala
po
policzku,
a
on
sie
odwracal
Eine
Träne
rann
ihre
Wange
hinab,
und
er
wandte
sich
ab
Najlepszy
facet
dla
niej
teraz
byl
skonczonym
draniem
Der
beste
Mann
für
sie
war
jetzt
ein
fertiger
Mistkerl
Pewnie
kogos
ma
i
zaplanowal
juz
rozstanie...
Sicher
hat
er
jemanden
und
hat
die
Trennung
schon
geplant...
Jednak
on
cierpial,
nigdy
nie
chcial
wyjezdzaćc
Doch
er
litt,
er
wollte
nie
weggehen
A
jednak
Bog
tego
chcial
akurat
nie
rozdawal
szczescia
Aber
Gott
wollte
es
so,
verteilte
gerade
kein
Glück
W
koncu
powiedzial,
musisz
mnie
zrozumiec
Schließlich
sagte
er,
du
musst
mich
verstehen
Wyjezdzam
jutro
rano
i
nie
wiem
kiedy
wroce
Ich
fahre
morgen
früh
weg
und
weiß
nicht,
wann
ich
zurückkomme
Przed
nimi
jedna
noc,
ostatnich
kilka
godzin
Vor
ihnen
eine
Nacht,
die
letzten
paar
Stunden
Kiedy
odchodzi
ten
ktos
czujesz
ze
milosc
zawodzi
Wenn
dieser
Jemand
geht,
fühlst
du,
dass
die
Liebe
versagt
A
jednak
robisz
wszystko
zeby
byc
najdluzej
przy
nim
Und
doch
tust
du
alles,
um
so
lange
wie
möglich
bei
ihm
zu
sein
Odlozyc
pozegnanie
z
nadzieja,
ze
zostanie...
Den
Abschied
hinauszögern,
in
der
Hoffnung,
dass
er
bleibt...
Sa
zmeczeni,
zagubieni,
nieprzytomni
Sie
sind
müde,
verloren,
besinnungslos
W
milosci,
ktora
teraz
tak
boli...
In
der
Liebe,
die
jetzt
so
wehtut...
W
jednym
uczuciu
podzielonym
na
dwie
drogi
In
einem
Gefühl,
geteilt
auf
zwei
Wege
Ona
mowi
kocham
slyszac
gorzkie
zapomnij...
Sie
sagt
ich
liebe
dich,
hört
ein
bitteres
vergiss...
Gdzies
odchodzi
ten
najblizy
Irgendwo
geht
der
Nächste
fort
Razem
ukladali
to,
co
teraz
musza
zniszczyc
Zusammen
bauten
sie
auf,
was
sie
jetzt
zerstören
müssen
Ostatnie
wspolne
chwile
Die
letzten
gemeinsamen
Momente
Sprobuja
dzis
nie
zasnac
Sie
werden
versuchen,
heute
Nacht
nicht
einzuschlafen
Chociaz
noc
mowi
dobranoc...
Obwohl
die
Nacht
gute
Nacht
sagt...
Ona
nie
chciala
wstac
wiedzac,
ze
nie
ma
go
przy
niej
Sie
wollte
nicht
aufstehen,
wissend,
dass
er
nicht
bei
ihr
war
Odjechal
nic
nie
mowiac
nie
calujac
jej
w
policzek
Er
fuhr
weg,
ohne
etwas
zu
sagen,
ohne
sie
auf
die
Wange
zu
küssen
Ona
sama
w
swoich
czterech
scianach
w
ciszy
gluchej
Sie
allein
in
ihren
vier
Wänden
in
ohrenbetäubender
Stille
Myslac
o
tym
jak
jej
mowil,
ze
ja
kocha
czule
Denkend
daran,
wie
er
ihr
zärtlich
sagte,
dass
er
sie
liebte
Zasloniete
zaluzje
ona
okryta
koldra
biala
Geschlossene
Jalousien,
sie
bedeckt
mit
einer
weißen
Decke
Czujac
zapach
tam
gdzie
lezal
w
ta
noc
ostatnia
Den
Geruch
spürend,
wo
er
in
dieser
letzten
Nacht
gelegen
hatte
Jej
kochany
aniol
ktory
odszedl
z
marzeniami
Ihr
geliebter
Engel,
der
mit
den
Träumen
fortging
Skarb
jedyny
jak
cudowny
sen
urwany
rano...
Einziger
Schatz,
wie
ein
wunderbarer
Traum,
der
am
Morgen
zerriss...
Siedzial
samotnie
w
wagonie
rysujac
na
szybie
serce
Er
saß
allein
im
Waggon
und
zeichnete
ein
Herz
auf
die
Scheibe
Myslac
o
niej,
ze
nie
zobaczy
jej
wiece
An
sie
denkend,
dass
er
sie
nicht
mehr
sehen
würde
Zachowal
sie
jak
szczeniak,
wyszedl
kiedy
ona
spala
Er
benahm
sich
wie
ein
Welpe,
ging,
als
sie
schlief
Nie
mowiac
do
widzenia
tak
bez
pozegnania
Ohne
auf
Wiedersehen
zu
sagen,
so
ohne
Abschied
Teraz
w
przedziale
siedzi
sam
zamkniey
w
sobie
Jetzt
sitzt
er
allein
im
Abteil,
in
sich
gekehrt
Zanim
nastal
dzien
jeszcze
kochali
sie
oboje
Bevor
der
Tag
anbrach,
liebten
sie
sich
noch
beide
Zanim
nastal
dzien
jeszcze
ufali
sobie
Bevor
der
Tag
anbrach,
vertrauten
sie
sich
noch
Zanim
nastal
dzien
mysleli
o
zyciu
we
dwoje...
Bevor
der
Tag
anbrach,
dachten
sie
an
ein
Leben
zu
zweit...
Sa
zmeczeni,
zagubieni,
nieprzytomni
Sie
sind
müde,
verloren,
besinnungslos
W
milosci,
ktora
teraz
tak
boli...
In
der
Liebe,
die
jetzt
so
wehtut...
W
jednym
uczuciu
podzielonym
na
dwie
drogi
In
einem
Gefühl,
geteilt
auf
zwei
Wege
Ona
mowi
kocham
slyszac
gorzkie
zapomnij...
Sie
sagt
ich
liebe
dich,
hört
ein
bitteres
vergiss...
Gdzies
odchodzi
ten
najblizy
Irgendwo
geht
der
Nächste
fort
Razem
ukladali
to,
co
teraz
musza
zniszczyc
Zusammen
bauten
sie
auf,
was
sie
jetzt
zerstören
müssen
Ostatnie
wspolne
chwile
Die
letzten
gemeinsamen
Momente
Sprobuja
dzis
nie
zasnac
Sie
werden
versuchen,
heute
Nacht
nicht
einzuschlafen
Chociaz
noc
mowi
dobranoc...
Obwohl
die
Nacht
gute
Nacht
sagt...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bartłomiej Kielar
Attention! Feel free to leave feedback.