Verba - Zza Brudnej Szyby - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Verba - Zza Brudnej Szyby




Zza Brudnej Szyby
За Грязным Стелом
1) Codzienność, tak z pewnością znasz to,
1) Будни, ты наверняка это знаешь,
Raz bezczynność, czasem senność, czasem brak wolnej chwili,
То безделье, то сонливость, то нет свободной минуты,
Jedni biorą prozak, lub napełniają kieliszki,
Кто-то глотает прозак, или наполняет рюмки,
Innym proza życia namaluje serial w telewizji,
Другим проза жизни нарисует сериал по телевизору,
Wielu to się nie przykrzy, wiedzą wszystko o wszystkich,
Многим это не надоедает, они знают все обо всех,
Nie mają własnych spraw, więc żyją problemami innych,
У них нет своих дел, поэтому живут проблемами других,
Młodsi wolą się spalić, rzeczywistoąść ich wali,
Молодые предпочитают сгореть, реальность их бьет,
Nie wnikają w cudze życie, no a własne przegrali,
Не вникают в чужие жизни, ну а свою проиграли,
Przećpali najlepszy czas, lepiej zapomnieć teraz,
Прожгли лучшие времена, лучше забыть теперь,
Wybrali letarg, a co mięli już dawno poszło na przetarg,
Выбрали летаргию, а то, что имели, давно ушло с молотка,
Wyprzedali to, co jeszcze dało się sprzedać,
Распродали то, что еще можно было продать,
Teraz speed, później hera, czas najwyższy umierać,
Теперь спиды, потом героин, пора умирать,
Nie wybieram się z nimi, nie spisałem się na straty,
Я не пойду с ними, я не списал себя в утиль,
Wciąż mam siłę, która co dzień każe mi iść do pracy,
У меня еще есть силы, которые каждый день заставляют меня идти на работу,
Ja wiem, że dam radę, ty też sobie poradzisz,
Я знаю, что справлюсь, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnąć, żeby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.
Czasem musi się co? sypnąć! Twoja codzienność!
Иногда что-то должно? Сломаться! Твои будни!
REF: Przez brudne szyby widzę ludzi,
ПРИПЕВ: Сквозь грязные стекла вижу людей,
Poszukują prostej drogi, by się nie zagubić,
Ищут простой дороги, чтобы не заблудиться,
Oni dadzą radę, ty też sobie poradzisz,
Они справятся, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnść, aby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.
Przez brudne szyby widzę ludzi,
Сквозь грязные стекла вижу людей,
Poszukujś prostej drogi, by się nie zagubić,
Ищешь простой дороги, чтобы не заблудиться,
Oni dadzś radę, ty też sobie poradzisz,
Они справятся, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnść, żeby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.
2) W głowie trzeba mieć plany, brać na zmiany poprawki,
2) В голове нужно иметь планы, вносить поправки на изменения,
Ławka rezerwowych, nie otwiera drogi do bramki,
Скамейка запасных не открывает путь к воротам,
Jednak dzień po dniu, widzę świat tych ludzi,
Однако день за днем я вижу мир этих людей,
Którzy chcieli by zasnąć i się więcej nie obudzić,
Которые хотели бы заснуть и больше не просыпаться,
Stres, znika sens, a los jakoś nie służy,
Стресс, исчезает смысл, а судьба как-то не благоволит,
Jak zły drogowskaz, dla zagubionych w podróży,
Как неправильный указатель для заблудившихся в пути,
Lecz jak nie dziś to jutro zapytają o drogę,
Но если не сегодня, то завтра они спросят о дороге,
Nigdy nie jest za późno na decyzji zmianę,
Никогда не поздно изменить решение,
Wiem, że wolisz stanąć na pozycji wygranej,
Знаю, ты предпочитаешь быть на стороне победителя,
Po tej stronie, na którą przechylono szalę,
На той стороне, куда склонилась чаша весов,
Ale nie jest tak łatwo, szczęściu trzeba pomóc,
Но это не так просто, счастью нужно помочь,
Dołożyć wszelkich starań, nie na siłę, bez przymusu,
Приложить все усилия, не насильно, без принуждения,
Bez powodu, by nigdy już nie liczyć dołu,
Без причины, чтобы никогда больше не считать дно,
Chwycić to, wziąć to, bez zbędnych lamentów,
Схватить это, взять это, без лишних стенаний,
Życiowych zapędów, tak by nie wypaść z zakrętu,
Жизненных порывов, чтобы не вылететь с поворота,
Teraz plask na pysk, światła błysk, obudą się,
Теперь плашмя на лицо, вспышка света, очнутся,
Obudą się, bo poniesiona porażka może uchronić od błędu!
Очнутся, потому что понесенное поражение может уберечь от ошибки!
REF: Przez brudne szyby widzę ludzi,
ПРИПЕВ: Сквозь грязные стекла вижу людей,
Poszukują prostej drogi, by się nie zagubić,
Ищут простой дороги, чтобы не заблудиться,
Oni dadzą radę, ty też sobie poradzisz,
Они справятся, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnąć, żeby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.
Przez brudne szyby widzę ludzi,
Сквозь грязные стекла вижу людей,
Poszukują prostej drogi, by się nie zagubić,
Ищут простой дороги, чтобы не заблудиться,
Oni dadzą radę, ty też sobie poradzisz,
Они справятся, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnąć, aby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.
Przez brudne szyby widzę ludzi,
Сквозь грязные стекла вижу людей,
Poszukują prostej drogi, by się nie zagubić,
Ищут простой дороги, чтобы не заблудиться,
Oni dadzą radę, ty też sobie poradzisz,
Они справятся, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnąć, aby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.
Przez brudne szyby widzę ludzi,
Сквозь грязные стекла вижу людей,
Poszukują prostej drogi, by się nie zagubić,
Ищут простой дороги, чтобы не заблудиться,
Oni dadzą radę, ty też sobie poradzisz,
Они справятся, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnąć, żeby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.
Przez brudne szyby widzę ludzi,
Сквозь грязные стекла вижу людей,
Poszukują prostej drogi, by się nie zagubić,
Ищут простой дороги, чтобы не заблудиться,
Oni dadzą radę, ty też sobie poradzisz,
Они справятся, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnąć, aby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.
Przez brudne szyby widzę ludzi,
Сквозь грязные стекла вижу людей,
Poszukują prostej drogi, by się nie zagubić,
Ищут простой дороги, чтобы не заблудиться,
Oni dadzą radę, ty też sobie poradzisz,
Они справятся, ты тоже справишься,
Czasem musi się coś sypnąć, żeby móc to naprawić.
Иногда что-то должно сломаться, чтобы можно было это починить.





Writer(s): Bartłomiej Kielar


Attention! Feel free to leave feedback.