Lyrics and translation Łona i Webber - Fśśt
Powiedz,
znowu
ten
tryb
ci
wszedł?
Tell
me,
are
you
in
that
mode
again?
Bezsensowna
gonitwa,
idiotyczny
bieg
Senseless
chase,
idiotic
race
Łapiesz
tyły
tu,
bo
nie
tak
wiele
tej
siły
znów
You're
lagging
because
you
don't
have
much
strength
left
Kiedy
ten
dzień
się
skończy,
na
miły
Bóg?
When
will
this
day
end,
for
goodness'
sake?
Wiesz,
że
nieprędko,
głównie
stąd
You
know
it
won't
be
soon,
mainly
because
że
wzrasta
tempo,
ale
nie
maleje
utrudnień
front
the
pace
increases,
but
the
difficulties
don't
decrease
Ty
natomiast
nikniesz
z
chwili
na
chwilę
You,
on
the
other
hand,
are
fading
away
Bez
najmniejszych
szans,
żeby
z
tej
matni
wyleźć
With
no
chance
of
getting
out
of
this
trap
Ha!
Zresztą
dokąd?
Haha!
Where
to,
anyway?
Może
kabaret?
A
będzie
ich
parę,
Opole
czy
Sopot
Maybe
a
cabaret?
And
there
will
be
a
few
of
them,
Opole
or
Sopot
Typ
na
scenie
w
peruce,
widownia
ryczy
pełnym
płucem
Guy
on
stage
in
a
wig,
audience
roaring
with
laughter
Ty
nie
ryczysz.
Ty
myślisz,
którędy
uciec
You're
not
roaring.
You're
thinking
how
to
escape
Jak
stąd
zrobić
wyjazd
How
to
get
out
of
this
Kiedy
rzeczywistość
tak
mocno
nie
sprzyja
When
reality
is
so
unfavorable
Zbiec?
Nie
uchodzi.
A
czmychnąć?
Tragedia
Run
away?
Out
of
the
question.
And
to
sneak
away?
Tragedy
Uciec?
Niehonorowo.
Szansa
jest
jedna:
Escape?
Dishonorable.
There
is
only
one
chance:
Chwil
poświęcić
na
to
byś
parę
mógł:
Take
a
few
moments
for
yourself:
Czy
to
aby
nie
pora
na
małe
tu
Isn't
it
time
for
a
little
here
I
czy
choć
teoretyczną
dajesz
sobie
szansę
na
pit
stop
And
do
you
give
yourself
a
theoretical
chance
for
a
pit
stop
I
czy
to
nie
czas,
by
stąd
And
isn't
it
time
to
Wyłącz
ten
jazgot
Turn
off
that
racket
Idź
do
parku,
zobacz,
może
jakiś
gawron
tam
uwił
gniazdo
Go
to
the
park,
see
if
a
raven
has
built
its
nest
there
No
i
co,
że
to
okropne
ptaszysko?
So
what
if
it's
an
ugly
bird?
Co
za
różnica?
Idź
do
parku.
Masz
blisko
What's
the
difference?
Go
to
the
park.
It's
just
around
the
corner
Pójdź
sobie
trawę
bez
pośpiechu
podeptać
Go
step
on
the
grass
without
rushing
świat
2.0
jakoś
to
przetrwa
The
2.0
world
will
somehow
survive
Patrz
w
niebo
bez
tych
uproszczeń
zbyt
łatwych
Look
at
the
sky
without
those
too
easy
simplifications
Ba,
może
trafisz
na
intergalaktyzm
Hey,
maybe
you'll
get
into
intergalacticism
Zrzuć
ciężar
na
chwilę
z
bani
Get
the
weight
off
your
mind
for
a
while
Idź
do
kina
na
film,
co
jeszcze
nie
byłeś
na
nim
Go
to
the
cinema
to
see
a
movie
you
haven't
seen
yet
Weź
telefon
i
zadzwoń
do
kogoś
bez
wyraźnego
powodu
Take
your
phone
and
call
someone
for
no
particular
reason
Jeśli
trzeba,
to
go
obudź
Wake
them
up
if
you
have
to
Odpuść
pracę
nad
sobą;
Let
go
of
working
on
yourself;
Weź
psa
na
spacer,
jak
nie
masz
psa,
to
pożycz
od
kogoś
Take
the
dog
for
a
walk,
if
you
don't
have
a
dog,
borrow
one
from
someone
Wiem,
schody
czasem
istotnie
tu
strome
I
know,
the
stairs
are
sometimes
really
steep
here
Ale
trzeba
niewiele
tak,
ot,
małe
na
moment
But
it
doesn't
take
much,
just
a
little
for
a
moment
Chwil
poświęcić
na
to
byś
parę
mógł:
Take
a
few
moments
to:
Czy
to
aby
nie
pora
na
małe
tu
Isn't
it
time
for
a
little
here
I
czy
choć
teoretyczną
dajesz
sobie
szansę
na
pit
stop
And
do
you
give
yourself
a
theoretical
chance
for
a
pit
stop
I
czy
to
nie
czas,
by
stąd
And
isn't
it
time
to
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.