Łona i Webber - Fśśt - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Łona i Webber - Fśśt




Fśśt
Fśśt
Powiedz, znowu ten tryb ci wszedł?
Tell me, are you in that mode again?
Bezsensowna gonitwa, idiotyczny bieg
Senseless chase, idiotic race
Łapiesz tyły tu, bo nie tak wiele tej siły znów
You're lagging because you don't have much strength left
Kiedy ten dzień się skończy, na miły Bóg?
When will this day end, for goodness' sake?
Wiesz, że nieprędko, głównie stąd
You know it won't be soon, mainly because
że wzrasta tempo, ale nie maleje utrudnień front
the pace increases, but the difficulties don't decrease
Ty natomiast nikniesz z chwili na chwilę
You, on the other hand, are fading away
Bez najmniejszych szans, żeby z tej matni wyleźć
With no chance of getting out of this trap
Ha! Zresztą dokąd?
Haha! Where to, anyway?
Może kabaret? A będzie ich parę, Opole czy Sopot
Maybe a cabaret? And there will be a few of them, Opole or Sopot
Typ na scenie w peruce, widownia ryczy pełnym płucem
Guy on stage in a wig, audience roaring with laughter
Ty nie ryczysz. Ty myślisz, którędy uciec
You're not roaring. You're thinking how to escape
Jak stąd zrobić wyjazd
How to get out of this
Kiedy rzeczywistość tak mocno nie sprzyja
When reality is so unfavorable
Zbiec? Nie uchodzi. A czmychnąć? Tragedia
Run away? Out of the question. And to sneak away? Tragedy
Uciec? Niehonorowo. Szansa jest jedna:
Escape? Dishonorable. There is only one chance:
Chwil poświęcić na to byś parę mógł:
Take a few moments for yourself:
Czy to aby nie pora na małe tu
Isn't it time for a little here
I czy choć teoretyczną dajesz sobie szansę na pit stop
And do you give yourself a theoretical chance for a pit stop
I czy to nie czas, by stąd
And isn't it time to
Wyłącz ten jazgot
Turn off that racket
Idź do parku, zobacz, może jakiś gawron tam uwił gniazdo
Go to the park, see if a raven has built its nest there
No i co, że to okropne ptaszysko?
So what if it's an ugly bird?
Co za różnica? Idź do parku. Masz blisko
What's the difference? Go to the park. It's just around the corner
Pójdź sobie trawę bez pośpiechu podeptać
Go step on the grass without rushing
świat 2.0 jakoś to przetrwa
The 2.0 world will somehow survive
Patrz w niebo bez tych uproszczeń zbyt łatwych
Look at the sky without those too easy simplifications
Ba, może trafisz na intergalaktyzm
Hey, maybe you'll get into intergalacticism
Zrzuć ciężar na chwilę z bani
Get the weight off your mind for a while
Idź do kina na film, co jeszcze nie byłeś na nim
Go to the cinema to see a movie you haven't seen yet
Weź telefon i zadzwoń do kogoś bez wyraźnego powodu
Take your phone and call someone for no particular reason
Jeśli trzeba, to go obudź
Wake them up if you have to
Odpuść pracę nad sobą;
Let go of working on yourself;
Weź psa na spacer, jak nie masz psa, to pożycz od kogoś
Take the dog for a walk, if you don't have a dog, borrow one from someone
Wiem, schody czasem istotnie tu strome
I know, the stairs are sometimes really steep here
Ale trzeba niewiele tak, ot, małe na moment
But it doesn't take much, just a little for a moment
Chwil poświęcić na to byś parę mógł:
Take a few moments to:
Czy to aby nie pora na małe tu
Isn't it time for a little here
I czy choć teoretyczną dajesz sobie szansę na pit stop
And do you give yourself a theoretical chance for a pit stop
I czy to nie czas, by stąd
And isn't it time to






Attention! Feel free to leave feedback.