Mesfin Gutu - Yalayehut Alem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mesfin Gutu - Yalayehut Alem




የተደረገልኝን አይቼ
Привязан ко мне.
ከአንተ የተቀበልኩትን አይቼ
От тебя (О, Мухаммад видел) то, что я получил.
በፊትህ ቅኔን ተቀኘሁኝ
С нетерпением жду тебя.
እንዲህ አልኩኝ
Я сказал :
አንተ ጌታዬ ነህ አንተ
Ты-мой повелитель.
ኧረ አንተ ንጉሤ ነህ አንተ
Ты мой король.
አንተ ጌታዬ ነህ አንተ
Ты-мой повелитель.
ኧረ አንተ አባቴ ነህ አንተ
Ты мой отец, ты ...
ያላየሁት ዓለም ያልቀመስኩት ኑሮ
Жизнь, которую я никогда не видел.
በጌታ ሆነልኝ ይገርማል ዘንድሮ
Я был удивлен Господом.
ተመስገን ነው እንጂ ሌላ ምን ይባላል
Это похвала, кроме того, что сказано.
የአምላኬ ቅናት ይህንን አድርጓል
Ревность к моему Богу.
ተመስገን ነው እንጂ ሌላ ምን ይባላል
Это похвала, кроме того, что сказано.
የአምላኬ ቅናት ይህንን አድርጓል (፪x)
Зависть моему Богу - он сделал это.
እንዲህ ነው ጌታ ሲረዳ
Вот как помогает Господь
እንዲህ ነው ኢየሱስ ሲያሳርፍ
Вот когда Иисус спасает.
(እንዲህ ነው ጌታ ሲረዳ
(Это правда) когда Господь оказывает помощь.
እንዲህ ነው ኢየሱስ ሲያሳርፍ) (፪x)
Иисус (воодушевленный).
ደግሜ ደግሜ ጌታን አመልካለሁ
Будь добр и справедлив, Господи, я поклоняюсь Тебе.
ጌታን አከብራለሁ (፪x)
Я прославляю Господа и буду прославлять его.
እርሱ የእኔ አባት መድሃኒቴ ነው (፫x)
Он-мой отец, Всемогущий.
አቅም ብርቱ ሳለ ጉልበቴ ሳይደክም
Из-за силы, пока он был силен, моя сила не была исчерпана .
ለዚህ ከንቱ ዓለም ልቤን አላዝልም
За эту самую безобидную жизнь я не огорчил свое сердце.
አቅም ብርቱ ሳለ ጉልበቴ ሳይደክም
Из-за силы, пока он был силен, моя сила не была исчерпана .
ለዚህ ከንቱ ዓለም ልቤን አላዝልም (፪x)
Суетный мир к этому, может, не изменит моего сердца, не потворствует безбожию.
እንደምን ይቻላል ያለ ጌታ ሆኖ
Это возможно и без Господа.
በራስ መተማመን ድጋፍ ተሸፍኖ
Уверенность, поддержка наматываются.
ዓለምን ናቅ አድርጐ ጌታን መወዳጀት
Обрати мир в страдание и возлюби Господа.
ይህ ታላቅ ጥበብ ነው የሠማይ በረከት
Это великая мудрость и богатое благословение.
ዓለምን ናቅ አድርጐ ጌታን መወዳጀት
Обрати мир в страдание и возлюби Господа.
ይህ ታላቅ ጥበብ ነው የሠማይ በረከት (፪x)
Это величайшая мудрость, лучшее знание и самое почетное.
እንዲህ ነው ጌታ ሲረዳ
Вот как помогает Господь
እንዲህ ነው ኢየሱስ ሲያሳርፍ
Вот когда Иисус спасает.
(እንዲህ ነው ጌታ ሲረዳ
(Это правда) когда Господь оказывает помощь.
እንዲህ ነው ኢየሱስ ሲያሳርፍ) (፫x)
Такова истинная природа Иисуса, (таким образом) насмехающегося.





Writer(s): Mesfin Gutu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.